Translation of "Discharge obligations" in German

The consumer shall be entitled to discharge his obligations under a credit agreement before the time fixed by the agreement.
Der Verbraucher ist berechtigt, seine Verbindlichkeiten aus einem Kreditvertrag vorzeitig zu erfuellen.
JRC-Acquis v3.0

The consumer should have the right to discharge his obligations before the due date.
Dem Verbraucher sollte gestattet werden, seine Verbindlichkeiten vorzeitig zu erfüllen.
TildeMODEL v2018

This is a signal that Poland will discharge its obligations with regard to the Treaty.
Dies ist ein deutliches Zeichen dafür, dass Polen seinen vertraglichen Verpflichtungen nachkommen wird.
Europarl v8

In this way, Russia can acquire the foreign currency she needs to discharge her obligations.
So kann Rußland die Währungseinnahmen erreichen, die es benötigt, um seinen Verpflichtungen nachzukommen.
Europarl v8

We have to proceed on a basis of budgeting as realistically as possible, and at the same time we must discharge the obligations we have entered into.
Wir müssen den Haushalt so realistisch wie möglich aufstellen und gleichzeitig an den eingegangenen Verpflichtungen festhalten.
Europarl v8

That must not mean, however, that Turkey need not discharge these obligations in the long term.
Dies darf aber nicht bedeuten, dass die Türkei diesen Verpflichtungen auf Dauer nicht nachkommt.
Europarl v8

The EU has in the past and will in the future fully discharge its obligations under the relevant WTO rules.
Die EU wird auch in der Zukunft ihren Verpflichtungen gemäß den einschlägigen WTO-Bestimmungen uneingeschränkt nachkommen.
TildeMODEL v2018

Your personal data shall only be transmitted to the extent required to discharge our contractual obligations.
Eine Weitergabe erfolgt nur in dem Umfang, der zur Erfüllung unserer vertraglichen Pflichten notwendig ist.
ParaCrawl v7.1

Every country must be able to discharge its own obligations and, above all, the 'polluter pays' principle is a fair one.
Jedes Land muss in der Lage sein, seine eigenen Verpflichtungen selbst zu erfüllen, und vor allem ist das Verursacherprinzip fair.
Europarl v8

In any case the transmission of the above mentioned data does not discharge the obligations and responsibilities laid down in the provisions of Article 26 of the Schengen Convention for carriers, as supplemented by Directive 2001/51/EC.
Die Übermittlung der vorstehenden Angaben entbindet die Beförderungsunternehmen in keinem Fall von den Verpflichtungen und Verantwortlichkeiten gemäß Artikel 26 des Schengener Durchführungsübereinkommens in der durch die Richtlinie 2001/51/EG ergänzten Fassung.
DGT v2019

Finally, where the undertaking which is to discharge public service obligations, in a specific case, is not chosen pursuant to a public procurement procedure which would allow for the selection of the tenderer capable of providing those services at the least cost to the community, the level of compensation needed must be determined on the basis of an analysis of the costs which a typical undertaking, well run and adequately provided with means of transport, would have incurred.
Viertens schließlich ist für den konkreten Fall, dass das Unternehmen, das mit der Erfüllung gemeinwirtschaftlicher Verpflichtungen betraut werden soll, nicht im Rahmen einer öffentlichen Ausschreibung ausgewählt wird, mit der sich derjenige Bewerber ermitteln ließe, der diese Dienste zu den geringsten Kosten für die Allgemeinheit erbringen kann, die Höhe des erforderlichen Ausgleichs auf der Grundlage einer Analyse der Kosten zu bestimmen, die ein durchschnittliches, gut geführtes und angemessen mit Transportmitteln ausgestattetes Unternehmen hätte.
DGT v2019

The final statement shall be sent to the shipowners concerned, who shall have 30 days from the notification of approval of the figures by the Department within which to discharge their financial obligations.
Die Endabrechnung wird den betreffenden Reedern übermittelt, die ihren finanziellen Verpflichtungen innerhalb von 30 Tagen ab dem Tag, an dem das Ministerium die Bestätigung der Daten gemeldet hat, nachkommen.
DGT v2019

The first of these conditions is that ‘the recipient undertaking must actually have public service obligations to discharge, and the obligations must be clearly defined’.
Die erste dieser Bedingungen lautet, dass „das begünstigte Unternehmen tatsächlich mit der Erfüllung gemeinwirtschaftlicher Verpflichtungen betraut worden ist, und diese Verpflichtungen klar definiert worden sind“.
DGT v2019

According to the Court, it follows from those judgments [11]‘that, where a State measure must be regarded as compensation for the services provided by the recipient undertakings in order to discharge public service obligations, so those undertakings do not enjoy a real financial advantage and the measure thus does not have the effect of putting them in a more favourable competitive position than the undertakings competing with them, such a measure is not caught by Article 92(1) of the Treaty.
Aus dieser Rechtsprechung [11] folgt, „dass eine staatliche Maßnahme nicht unter Artikel 92 Absatz 1 EG-Vertrag fällt, soweit sie als Ausgleich anzusehen ist, der die Gegenleistung für Leistungen bildet, die von den Unternehmen, denen sie zugute kommt, zur Erfüllung gemeinwirtschaftlicher Verpflichtungen erbracht werden, so dass diese Unternehmen in Wirklichkeit keinen finanziellen Vorteil erhalten und die genannte Maßnahme somit nicht bewirkt, dass sie gegenüber den mit ihnen im Wettbewerb stehenden Unternehmen in eine günstigere Wettbewerbsstellung gelangen.
DGT v2019