Translation of "Discharge of obligations" in German

Sufficient collateral shall be maintained until discharge of the guaranteed obligations .
Bis zur Erfüllung der gesicherten Verpflichtungen werden ausreichende Sicherheiten beibehalten .
ECB v1

In accordance with the third Altmark condition, the compensation received for the discharge of PSOs cannot exceed what is necessary to cover all or part of the costs incurred in the discharge of those obligations, taking into account the relevant receipts and a reasonable profit for their discharge.
Dieser Plan betrifft also Maßnahmen, die bei der teilweisen Privatisierung des Unternehmens durchgeführt werden sollten.
DGT v2019

According to point 2.1 of the Financing Guidelines, VRR finances the discharge of public service obligations within its territory.
Nach Abschnitt 2.1 der Finanzierungsrichtlinie finanziert der VRR die Erfüllung gemeinwirtschaftlicher Verpflichtungen auf seinem Gebiet.
DGT v2019

Either party commits a breach of contraa where he fails to discharge any of his obligations under the contraa.
Beide Parteien begehen einen Vertragsbruch, wenn sie ihren vertraglichen Verpflichtungen nicht nach kommen.
EUbookshop v2

These schemes will pay workers in the sector pension benefits corresponding to the basic rights in return for payment by the enterprises in the sector of an ordinary contribution in discharge of their obligations.
Diese Systeme werden den Arbeitnehmern der Branche die Basisansprüche auszahlen zum Ausgleich für die Zahlung eines befreienden Beitrags des bürgerlichen Rechts durch die Unternehmen der Branche.
DGT v2019

In those paragraphs the Court examined the question of whether some state payments to transport undertakings classified as state aid could be found to be compatible with the common market under Article 77 of the Treaty as reimbursement for the discharge of public service obligations.
In diesen Randnummern ist das Gericht der Frage nachgegangen, ob bestimmte staatliche Zahlungen an Transportunternehmen, die als staatliche Beihilfen klassifiziert wurden, als mit dem gemeinsamen Markt nach Artikel 77 EG-Vertrag vereinbar betrachtet werden können, als Zahlung für in Erfüllung gemeinwirtschaftlicher Verpflichtungen erbrachte Leistungen.
DGT v2019

The Court of Justice's judgment of 24 July 2003 in the Altmark case [36] shows that public subsidies intended to allow public services to operate do not fall within the scope of Article 87 of the Treaty in so far as such subsidies should be regarded as compensation for the services performed by the recipient undertakings in discharge of public service obligations.
Das Urteil des Gerichtshofes vom 24. Juli 2003 in der Rechtssache Altmark [36] besagt, dass öffentliche Zuschüsse, die den Betrieb von öffentlichen Dienstleistungen ermöglichen sollen, jedoch nicht unter Artikel 87 EG-Vertrag fallen, soweit sie als Ausgleich anzusehen sind, der die Gegenleistung für Leistungen darstellt, die von den begünstigten Unternehmen zur Erfüllung gemeinwirtschaftlicher Verpflichtungen erbracht werden.
DGT v2019

Leaving aside for the moment whether TV2 is an undertaking entrusted with the discharge of public service obligations, the Commission is of the opinion that, in the present case at least, the second and the fourth conditions set out above are not fulfilled.
Ungeachtet der Frage, ob TV2 mit einer öffentlichen Dienstleistung von gemeinwirtschaftlichem Interesse betraut ist, ist die Kommission der Auffassung, dass mindestens die zweite und die vierte Bedingung in dieser Sache nicht erfüllt sind.
DGT v2019

In that case it remains responsible vis-à-vis ASECNA for correct and complete discharge of its obligations under this Agreement.
In diesem Fall ist sie gegenüber der ASECNA weiterhin für die ordnungsgemäße und vollständige Durchführung der ihr durch die Anwendung dieses Abkommens entstandenen Verpflichtungen verantwortlich.
DGT v2019

These articles also list the drastic restrictions placed upon social policy, as well as upon the conception of public services, tolerated in terms of mere, and I quote, 'reimbursement for the discharge of certain obligations' and as departures from the rules of competition and from the provisions prohibiting state aid.
In diesen Artikeln werden ebenfalls die drastischen Einschnitte im Bereich der Sozialpolitik sowie hinsichtlich des Begriffs des öffentlichen Dienstes genannt, der als, ich zitiere, einfache 'Abgeltung ... bestimmter Leistungen' toleriert wird, was eine Abweichung von den Wettbewerbsregeln und den Vorschriften zum Verbot staatlicher Beihilfen darstellt.
Europarl v8

Following these occurrences, we gave Tunisia a public and clear reminder of the European Union’s expectations of it as regards the discharge of its obligations and responsibilities in matters of human rights.
Wir haben Tunesien nach diesen Ereignissen öffentlich und deutlich an die Erwartungen der Europäischen Union hinsichtlich der Einhaltung seiner menschenrechtlichen Verpflichtungen und Verantwortung erinnert.
Europarl v8

Better administrative cooperation should therefore lead to greater protection of working conditions in practice, lower administrative burdens for companies, more effective monitoring of the discharge of existing obligations to observe working conditions, and provision of effective controls.
Durch eine bessere Verwaltungszusammenarbeit soll ein erhöhter Schutz der Arbeitsbedingungen in der Praxis, eine geringere administrative Belastung der Unternehmen, eine effektivere Überwachung der Erfüllung der Verpflichtungen zur Einhaltung der Arbeitsbedingungen sowie die Gewährleistung wirksamer Kontrollen erreicht werden.
Europarl v8

In so doing, our first priority has to do with the discharge of the obligations concerning democracy, responsible governance and human rights, given by Tunisia to the European Union in the context of the European Neighbourhood Policy.
Unsere erste Priorität gilt dabei der Umsetzung der Verpflichtungen betreffend Demokratie, verantwortungsvolle Staatsführung und Menschenrechte, die Tunesien im Rahmen der Europäischen Nachbarschaftspolitik gegenüber der Europäischen Union eingegangen ist.
Europarl v8

The introduction of this condition could materially impair the Deutsche Bundesbank 's discharge of its obligations covered by its ESCB-related tasks , in particular in the field of financial stability19 .
Die Einführung dieser Bedingung könnte die Deutsche Bundesbank bei der Wahrnehmung ihrer Pflichten , die sich aus ihren Aufgaben im Rahmen des ESZB ergeben , insbesondere im Bereich der Stabilität des Finanzsystems , wesentlich beeinträchtigen19 .
ECB v1

Whereas Article 77 states that aids shall be compatible with the Treaty if they meet the needs of co-ordination of transport or if they represent reimbursement for the discharge of certain obligations inherent in the concept of a public service;
Gemäß Artikel 77 sind die Beihilfen, die den Erfordernissen der Koordinierung des Verkehrs oder der Abgeltung bestimmter mit dem Begriff des öffentlichen Dienstes zusammenhängender Leistungen entsprechen, mit dem Vertrag vereinbar.
JRC-Acquis v3.0

Firstly, according to the rules of the scheme which are currently applicable to any new entrant, enterprises do not pay a contribution in discharge of their obligations but participate each year in the payment of pensions for the entire sector in proportion to their wage bill.
Gemäß den Vorschriften des derzeit geltenden Systems für sämtliche neuen Marktteilnehmer zahlen die Unternehmen keinen befreienden Beitrag, sondern beteiligen sich jedes Jahr an der Zahlung der Renten für die gesamte Branche anteilmäßig zu ihrer Lohnsumme.
JRC-Acquis v3.0

This provisioning for past pension liabilities constitutes an additional expense in comparison with those incurred by enterprises subject to the ordinary social security rules, which finance pension schemes by way of contributions in discharge of their obligations and do not therefore have to set aside provisions for such liabilities.
Diese Rückstellung für die Rentenlasten aus der Vergangenheit stellt eine zusätzliche Belastung gegenüber den Belastungen der Unternehmen dar, die dem allgemeinen Sozialversicherungsrecht unterliegen und die Rentensysteme durch befreiende Beiträge finanzieren und somit keine Rückstellungen für diese Verbindlichkeiten bilden müssen.
JRC-Acquis v3.0

Aids shall be compatible with the Constitution if they meet the needs of coordination of transport or if they represent reimbursement for the discharge of certain obligations inherent in the concept of a public service.
Mit der Verfassung vereinbar sind Beihilfen, die den Erfordernissen der Koordinierung des Verkehrs oder der Abgeltung bestimmter, mit dem Begriff des öffentlichen Dienstes zusammenhängender Leistungen entsprechen.
EUconst v1

It is therefore not limited to the amount needed for coordination of transport or for reimbursement for the discharge of certain obligations inherent in the concept of a public service and therefore does not guarantee compliance with the principle of proportionality.
In ihrem endgültigen Beschluss kann die Kommission dem betreffenden Mitgliedstaat ausschließlich eine angemessene Frist zur Umsetzung der erforderlichen Änderungen gewähren.
DGT v2019

According to the third Altmark criterion, the compensation must not exceed what is necessary to cover all or part of the costs incurred in the discharge of public service obligations, taking into account the relevant receipts and a reasonable profit.
Nach dem dritten Altmark-Kriterium darf der Ausgleich nicht über das hinausgehen, was erforderlich ist, um die Kosten für die Erfüllung der Verpflichtung zur Erbringung von öffentlichen Dienstleistungen unter Berücksichtigung der dabei erzielten Einnahmen und eines angemessenen Gewinns ganz oder teilweise zu decken.
DGT v2019

In particular, ACM reported on the progress made in the training of its inspectors, carried out in the framework of the ICAO technical assistance programme (SAFE), and indicated that it considers that the current qualified inspectors had received at the time of the meeting about 65 % of the necessary training to enable ACM to reach an acceptable level of performance in the discharge of its oversight obligations.
Ergänzend zu Angaben über seinen Plan zur Vorbeugung und Mängelbehebung legte das Luftfahrtunternehmen Air Madagascar die neuesten Einzelheiten zur Entwicklung seiner Flotte vor und teilte insbesondere mit, dass der Erwerb eines dritten Luftfahrzeugs des Musters ATR 72-600 geprüft werde und die beiden Luftfahrzeuge des Musters Boeing 737-300 im vierten Quartal 2015 durch ein Luftfahrzeug des Musters Boeing 737-700 ersetzt würden.
DGT v2019

Third, the compensation cannot exceed what is necessary to cover all or part of the costs incurred in the discharge of public service obligations, taking into account the relevant receipts and a reasonable profit.
Auch ein Mechanismus, mit dem die Mehrkosten, die Unternehmen durch eine Abnahmepflicht für ein Produkt bestimmter Anbieter zu einem Preis über dem Marktpreis entstehen, vollständig ausgeglichen werden und dessen Finanzierung von allen Endverbrauchern des genannten Produkts getragen wird, stellt eine Maßnahme unter Inanspruchnahme staatlicher Mittel dar, selbst wenn dieser Mechanismus teilweise auf einer direkten Übertragung von Mitteln zwischen privaten Einheiten beruht.
DGT v2019

Article 73 of the EC Treaty stipulates that “Aids shall be compatible with this Treaty if they meet the needs of coordination of transport or if they represent reimbursement for the discharge of certain obligations inherent in the concept of a public service.”
Artikel 73 EG-Vertrag lautet: „Mit diesem Vertrag vereinbar sind Beihilfen, die den Erfordernissen der Koordinierung des Verkehrs oder der Abgeltung bestimmter, mit dem Begriff des öffentlichen Dienstes zusammenhängender Leistungen entsprechen.“
TildeMODEL v2018