Translation of "Discharge procedure" in German

It is for this reason that the discharge procedure is so important.
Deshalb ist das Entlastungsverfahren von so großer Bedeutung.
Europarl v8

Therefore, we must consider the discharge procedure itself very thoroughly.
Deswegen müssen wir über das Entlastungsverfahren selber sehr gründlich nachdenken.
Europarl v8

The 2009 discharge procedure is now reaching its end.
Das Entlastungsverfahren 2009 geht nun seinem Ende zu.
Europarl v8

That is not sufficient for this discharge procedure.
Für dieses Entlastungsverfahren reicht das nicht aus.
Europarl v8

This is again confirmed in the reports before us on the discharge procedure for 2000.
Dies wird in den vorliegenden Berichten zum Entlastungsverfahren 2000 erneut bestätigt.
Europarl v8

Mr President, the discharge procedure is something that is particularly important.
Herr Präsident, die Entlastung ist etwas besonders Wichtiges.
Europarl v8

That said, extending the discharge procedure poses a number of problems.
Doch davon abgesehen wirft diese Erweiterung der Entlastung bestimmte Probleme auf.
Europarl v8

My report on the development funds is only part of the overall discharge procedure.
Mein Bericht über die Entwicklungsfonds ist nur ein Teil des gesamten Entlastungsverfahrens.
Europarl v8

Let me now say something specific about the discharge procedure for all agencies.
Ich möchte jetzt einige konkrete Ausführungen zum Entlastungsverfahren für alle Agenturen machen.
Europarl v8

We shall return to this subject in connection with the discharge procedure for 2000.
Darauf wird im Zusammenhang mit der Entlastung für das Haushaltsjahr 2000 zurückzukommen sein.
Europarl v8

The basis for the annual discharge procedure is the Court of Auditors' annual report.
Grundlage für das jährliche Entlastungsverfahren ist der Jahresbericht des Rechnungshofes.
Europarl v8

I think this new rule complicates the discharge procedure.
Ich meine, diese neue Regel kompliziert das Entlastungsverfahren.
Europarl v8

People in this House clearly have different yardsticks for the discharge procedure and different political uses for it.
Es gibt in diesem Hause offensichtlich unterschiedliche Maßstäbe und politische Nutzungsarten des Entlastungsverfahrens.
Europarl v8

Those institutions made a targeted effort to find ways of improving the discharge procedure.
Die Organe haben gezielt versucht, Möglichkeiten zur Verbesserung des Entlastungsverfahrens zu finden.
Europarl v8

The overall budget is subject to the discharge procedure.
Der gesamte Haushaltsplan unterliegt dem Entlastungsverfahren.
DGT v2019