Translation of "Discombobulated" in German

Do you feel quite discombobulated?
Sind Sie nun ein wenig verwirrt?
OpenSubtitles v2018

Yeah, it's a totally discombobulated situation.
Ja, es ist eine völlig verworrene Situation.
OpenSubtitles v2018

I would have to be deeply discombobulated to eventhinkof calling him.
Ich müsste heftig verwirrt sein, um überhaupt daran zu denken ihn anzurufen.
OpenSubtitles v2018

I think he's a little discombobulated.
Ich denke, er ist ein bisschen durcheinander.
OpenSubtitles v2018

His timing is completely discombobulated from the alcohol.
Sein Timing ist vom Alkohol komplett durcheinander gebracht.
OpenSubtitles v2018

Because, by becoming all discombobulated, he is giving off negative energy …
Denn wenn er so durcheinander ist, gibt er negative Energie ab...
ParaCrawl v7.1

Officer Kent, could he have been disoriented, flustered or discombobulated when you stopped him?
Officer Kent, war mein Mandant desorientiert, verwirrt... als Sie seinen Wagen gestoppt haben?
OpenSubtitles v2018

During cataclysms, and for many hundreds of years following, people become terribly discombobulated.
Während der Kataklysmen und für viele folgende Hunderte von Jahren werden die Leute furchtbar verwirrt.
ParaCrawl v7.1

Light gold rumlet, lightweight in what counts, with an oddly discombobulated flavour.
Light Gold rumpelte, Leichtbau in dem, was zählt, mit einem seltsam discombobulated Geschmack.
CCAligned v1

Next week onthe twilight zone, two incredibly talented people join forces to show us what happens when an accident-prone, discombobulated lady with six thumbs and two left feet meets a hapless guardian angel who knows more about martinis than miracles.
Nächste Woche vereinen zwei unglaublich talentierte Menschen ihre Kräfte, um uns zu zeigen, was passiert, wenn eine vom Pech verfolgte und verwirrte Lady mit 6 Daumen und zwei linken Füßen einen glücklosen Schutzengel trifft, der mehr von Martinis versteht, als von Wundern.
OpenSubtitles v2018

This piece evokes all of the emotions... from what I call a discombobulated man.
Dieses Werk ruft alle Gefühle hervor, von dem, was ich einen verwirrten Mann nennen würde.
OpenSubtitles v2018

Their response, like the cat which falls to licking itself when it is discombobulated, is to proffer greater and greater detail on the math they use to draw or describe an ellipse.
Ihre Antwort darauf ist, wie die Katze, die dazu verfällt, sich selber zu lecken, wenn sie verwirrt wurde, größere und größere Details von der Mathematik anzubieten, die sie benutzt haben, um eine Ellipse zu zeichnen oder zu beschreiben.
ParaCrawl v7.1

The other half is a mess -- usually too dry, occasionally too wet, always polluted and discombobulated.
Die andere Hälfte ist ein Chaos -- meist zu trocken, gelegentlich zu nass, immer verschmutzt und discombobulated.
ParaCrawl v7.1

Their presence, so very much in the direction of Earth, presages another phenomena that will soon be evident to all on Earth. About this we will say little, in keeping with our desire to have the establishment discombobulated so the cover-up splits wide open like a rotten melon, spewing the truth about so broadly that it cannot be quickly dismissed.
Darüber werden wir wenig sagen, in Übereinstimmung mit unserem Verlangen, das Establishment verwirrt zu bekommen, so dass die Vertuschung sich wie eine verrottete Melone weit aufspaltet, und die Wahrheit so breit herumkotzt, dass sie nicht schnell abgewiesen werden kann.
ParaCrawl v7.1

Michonne dies of fear for a few seconds, fearing that the zombies are feeding on his companion, While this is a deer and Rick resurfaces, discombobulated, but alive and well.
Michonne stirbt der Angst für ein paar Sekunden, aus Angst, dass die Zombies auf seine Begleiter füttern, Dies ist zwar ein Reh und Rick wieder auftaucht, verwirrt, aber gesund und munter.
ParaCrawl v7.1

A slightly discombobulated Enmore from the year Feynman died and Rihanna was born. I wonder if that says anything about it?
Ein discombobulated leicht Enmore aus dem Jahr Feynman gestorben und Rihanna wurde geboren. Ich frage mich, ob das sagt etwas darüber?
CCAligned v1

It was if I had slipped back into a dream when I returned to my body and I still recall the event so vividly that even today events in my daily life feel discombobulated, random and without purpose.
Es war als sei ich zurück in einen Traum geglitten als ich in meinen Körper zurückkehrte, und ich erinnere mich noch so lebhaft daran, dass sich sogar heute noch Ereignisse in meinem täglichen Leben verwirrend, zufällig und ohne Zweck anfühlen.
ParaCrawl v7.1

About this we will say little, in keeping with our desire to have the establishment discombobulated so the cover-up splits wide open like a rotten melon, spewing the truth about so broadly that it cannot be quickly dismissed.
Darüber werden wir wenig sagen, in Übereinstimmung mit unserem Verlangen, das Establishment verwirrt zu bekommen, so dass die Vertuschung sich wie eine verrottete Melone weit aufspaltet, und die Wahrheit so breit herumkotzt, dass sie nicht schnell abgewiesen werden kann.
ParaCrawl v7.1

When there is obvious contradiction to this so-called law, which in fact is not law but only describes behavior, the children are discombobulated.
Wenn es einen offensichtlichen Widerspruch zu diesem sogenannten Gesetz gibt, welches faktisch kein Gesetz ist, sondern welches nur ein Verhalten beschreibt, dann sind die Kinder verwirrt.
ParaCrawl v7.1

Further, our defense forces have discombobulated the 'advanced' technologies which are sequestered at these bases with the intention of denying the dark ones any possibility of last-minute mischief, which they still persist in plotting.
Darüber hinaus haben unsere Verteidigungskräfte jene "fortschrittlichen" Technologien durcheinander gebracht, die in diesen Untergrundbasen abgekapselt stationiert sind, um den Dunkelmächten jede Möglichkeit zu nehmen, im letzten Moment noch Unheil anzurichten, dem sie sich immer noch verschworen haben.
ParaCrawl v7.1

With dry humor and an appropriate serving of self-deprecation, his protagonist Erasmo Aragon, shaped by civil war, reveals a story just as captivating as it is discombobulated.
Mit trockenem Humor und einer gehörigen Portion Selbstironie enthüllt sein Protagonist Erasmo Aragón, vom Bürgerkrieg gezeichnet, eine ebenso spannende wie verworrene Geschichte.
ParaCrawl v7.1