Translation of "Documents of title" in German

Stock, share or bond certificates and similar documents of title, signed and numbered (excl.
Aktien, Schuldverschreibungen und ähnliche Wertpapiere, unterschrieben und numeriert (ausg.
ParaCrawl v7.1

No temporary documents of title will be issued.
Es werden keine temporären Dokumente ausgegeben.
ParaCrawl v7.1

The originals of a bill of lading shall be documents of title issued in the name of the consignee, to order or to bearer.
Die Originalausfertigungen eines Konnossementes sind Wertpapiere, die auf den Namen des Empfängers, an Order oder auf den Inhaber lauten.
DGT v2019

That list should include a wide range of events resulting from negligent actions, errors or omissions, such as the loss of documents evidencing title to investments, misrepresentations, or breach of the various obligations or duties incumbent on the AIFM.
Diese Liste sollte ein breites Spektrum von Ereignissen enthalten, die durch Fahrlässigkeit, Fehler oder Auslassungen verursacht werden, etwa den Verlust von Dokumentennachweisen für das Eigentumsrecht an Anlagen, Fehldarstellungen oder den Verstoß gegen die diversen Pflichten und Aufgaben des AIFM.
DGT v2019

It should finally be noted that in one important respect a buyer has less protect­ion under this section than in the case of the exceptions to the nemo dat rule previously discussed: in this section the goods or documents of title must be delivered to the buyer.
Schliesslich sei bemerkt, dass der Käufer in einer wichtigen Beziehung durch diesen Artikel des Gesetzes weniger geschützt ist als in den bisher besprochenen Ausnahmen der "nemo dat"-Regel: nach Massgabe dieses Artikels müssen Sachen oder Urkunden, die Eigentum verbriefen, dem Käufer übergeben werden.
EUbookshop v2

Where documents of title to goods are situated in a different country from the goods themselves the normal rule seems to be that the lex situs of the goods, not the documents, decides whether real rights in the goods can be created or transferred by a delivery of the documents (20).
Befinden sich Urkunden, die das Eigentum an Sachen verbriefen, in einem anderen Lande, als die Sachen selbst, so lautet die normale Regel offenbar, dass sich die Frage, ob dingliche Rechte an den Sachen durch die Übergabe der Urkunden begründet oder übertragen werden können, nach der lex situs der Sachen und nicht der Urkunden beurteilt wird (79) .
EUbookshop v2

Delivery of documents of title to the goods does not operate as a pledge of the goods unless the person holding the goods (a third party) is informed and agrees to hold the goods for the pledgee (51).
Die Übergabe von Urkunden, die das Eigentum an einer Sache verbriefen, gilt nur dann als Verpfändung der Sache, wenn der Dritte, in dessen Besitz sich die Sache befindet, unterrichtet wird und sein Einverständnis erklärt, die Sache für den Pfandnehmer zu verwahren (52) .
EUbookshop v2

According to the invention, a “document” is understood to be paper-based and/or plastic-based documents such as, for example, identification documents, particularly passports, identity cards, visa and driving licenses, vehicle registration documents, vehicle certificates of title, company identification cards, health insurance cards or other ID documents such as official ID cards and chip cards, payment cards, particularly bank cards and credit cards, freight bills or other proofs of authority into which a data memory is integrated for storing at least one attribute.
Unter einem "Dokument" werden erfindungsgemäß papierbasierte und/oder kunststoffbasierte Dokumente verstanden, wie zum Beispiel Ausweisdokumente, insbesondere Reisepässe, Personalausweise, Visa sowie Führerscheine, Fahrzeugscheine, Fahrzeugbriefe, Firmenausweise, Gesundheitskarten oder andere ID-Dokumente wie Dienstausweise sowie auch Chipkarten, Zahlungsmittel, insbesondere Bankkarten und Kreditkarten, Frachtbriefe oder sonstige Berechtigungsnachweise, in die ein Datenspeicher zur Speicherung zumindest eines Attributs integriert ist.
EuroPat v2

We may, subject to the FCA's Client Assets Rules, appoint any other third party to hold your Investments, including documents of title or certificates evidencing title to such Investments.
Vorbehaltlich der FCA-Vorschriften in Bezug auf das Kundenvermögen können wir einen beliebigen Dritten benennen, der Ihre Investitionen, einschließlich der Legitimationsurkunde oder der Zertifikate zum Nachweis des Besitzes solcher Investitionen, verwahrt.
ParaCrawl v7.1

Let us take a look at copies of the original documents of the title page of the first edition of these works and of Mozart's dedication in Italian:
Sehen wir uns doch hierzu Kopien der Originaldokumente der Titelseite der Erstausgabe dieser Werke und von Mozarts Widmung in italienischer Sprache an:
ParaCrawl v7.1

But acquisition of the security right in good faith from a person not having a good title is not possible (for that the vehicle certificate would have to be a document of title).
Gutgläubiger Erwerb des Sicherungsrechts vom Nichtberechtigten ist allerdings nicht möglich (dazu müsste der Kraftfahrzeugbrief konsequent als Traditionspapier ausgestaltet sein).
EUbookshop v2

It was therefore manifest that the sale was to take place at Milan, the district within which Cremascoli had its registered office, given that under Article 1527 of the Italian Civil Code, which governs contracts relating to sales against documents, the vendor discharges the obligation of delivery by handing over the document of title to the goods to the purchaser.
Somit stehe fest, daß der Verkauf in Mailand, am Sitz der Firma Cremascoli, habe durchgeführt wer­den sollen, da nach Artikel 1527 des Codice civile, der den Dokumentenkauf regele, der Verkäufer durch Aushändigung des die Ware verkörpernden Wertpapiers an den Käu­fer von der Pflicht zur Übergabe frei werde.
EUbookshop v2

All the company's assets were acquired by entrepreneur Alejandro Ferro, although the lack of documents or titles that proved his rights over the line made the railway was closed in 1920.
Alle Vermögenswerte des Unternehmens wurden vom Unternehmer Alejandro Ferro erworben, aber das Fehlen von Dokumenten oder Titeln, die seine Rechte über die Bahnstrecke nachwiesen, führte 1920 zur Stilllegung der Eisenbahn.
WikiMatrix v1