Translation of "Does not comply with" in German

This does not comply with the Rules of Procedure.
Das entspricht nicht den Regeln der Geschäftsordnung.
Europarl v8

This proposal does not comply with the principle of subsidiarity.
Dieser Vorschlag entspricht nicht dem Subsidiaritätsprinzip.
Europarl v8

He does not have to comply with a standard.
Er muß nicht einer Norm entsprechen.
Europarl v8

Obviously, Israel does not want to comply with the agreements.
Offensichtlich möchte Israel die Abkommen nicht einhalten.
Europarl v8

It will not have their support if it does not comply with two overriding objectives.
Sie werden das Projekt nicht unterstützen, wenn es nicht zwei Hauptziele erfüllt.
Europarl v8

The report does not comply with the guidelines in accordance with the principle of subsidiarity.
Der Bericht folgt nicht dem Subsidiaritätsprinzip.
Europarl v8

Turkey does not comply with the Convention Against Torture.
Die Türkei hält die Konvention gegen Folter nicht ein.
Europarl v8

The quarterly financial information does not need to comply with IAS 34.
Die Quartalsangaben müssen nicht dem IAS 34 entsprechen.
TildeMODEL v2018

The Commission takes the view that this interpretation does not comply strictly with the Directive.
Diese Auslegung ist nach Ansicht der Kommission nicht ganz richtlinienkonform.
TildeMODEL v2018

This option does not comply with the proportionality principle.
Diese Option entspricht nicht dem Grundsatz der Verhältnismäßigkeit.
TildeMODEL v2018

It follows that the scheme does not comply with the conditions of the Regulations.
Folglich ist die Maßnahme nicht mit den Voraussetzungen der Verordnungen vereinbar.
DGT v2019

Consequently, the aid measure resulting from the Law does not comply with the principle of proportionality.
Die auf dem Gesetz beruhende Beihilfe erfüllt somit den Grundsatz der Verhältnismäßigkeit nicht.
DGT v2019

Hence, the final product does not comply with the rules laid down in that Annex.
Somit entspricht das Enderzeugnis nicht den Vorschriften des vorgenannten Anhangs.
DGT v2019