Translation of "Does this suit" in German

If this does not suit you, then we were not meant for each other.
Sollte Ihnen das nicht zusagen, sind wir nicht bestimmt füreinander.
OpenSubtitles v2018

Gear does not own this suit because it was primarily available at Kohls stores...
Zahnrad besitzt nicht diese Klage, weil es war hauptsächlich vorhanden an den Kohls Speichern…
ParaCrawl v7.1

As the supreme monitoring body, Parliament should be given the right to fire individual Commissioners and officials who do not carry out their duties in the general interest, even if this does not suit certain governments.
Das Parlament muß als oberstes Kontrollorgan das Recht erhalten, einzelne Kommissare, aber auch Beamte, die ihren Pflichten nicht im Interesse der Allgemeinheit nachkommen, in die Wüste zu schicken und dies sogar dann, wenn dies einzelnen Regierungen nicht in den Kram paßt.
Europarl v8

I can understand that this does not suit her, as a Frenchwoman, but nevertheless one should not mix up the facts.
Daß ihr das als Französin nicht paßt, kann ich verstehen, aber man soll deswegen trotzdem die Tatsachen nicht vermischen.
Europarl v8

Secondly, I should like to express my dis gust with those Members whom this does not suit and who are therefore trying by men as of fatuous procedural points to make an entire Parliament look ridiculous just before an election.
Zum zweiten möchte ich meine Abscheu vor einigen Abgeordneten hier ausdrücken, denen es nicht nach dem Sinn geht und die deshalb mit lächerlichen Geschäftsordnungsanträgen ein ganzes Parlament kurz vor der Wahl lächerlich machen.
EUbookshop v2

Work out which areas of the property have sun and which don´t, how does this suit your lifestyle?
Erfahren Sie welche Bereiche des Anwesens Sonne haben und welche nicht. Wie passt es zu Ihrem Lebensstil?
ParaCrawl v7.1

Most of our students prefer to stay with families, but if for any reason this does not suit you, we will book a suitable hotel.
Die meisten von unseren Lernern ziehen vor, bei einer Gastfamilie zu leben, aber wenn es Ihnen aus irgendwelchen Gründen nicht passt, können wir für Sie ein ein Zimmer in einem passenden Hotel buchen.
ParaCrawl v7.1

As this would change the whole Euro system crucially, it would shake it and this does not suit them absolutely.
Denn das würde an dem ganzen Euro-Gefüge etwas Wesentliches ändern, das würde ihn erschüttern und das paßt ihnen absolut nicht.
ParaCrawl v7.1

At some point people around suddenly will understand that the word "usual" already does not suit this person in any way.
Zu irgendwelchem Moment wird Umgebung plötzlich verstehen, dass das Wort "gewöhnlich" schon diesem Menschen auf keine Weise herankommt.
ParaCrawl v7.1

This does not suit Russia as a nuclear power with independent military capabilities, and could even be dangerous for it .
Dies passt nicht Russland als Atommacht mit unabhängigen militärischen Fähigkeiten und könnte sogar gefährlich für es werden.
ParaCrawl v7.1

However, you need to also take into account the quicker game and reduced options – does this suit you and your playing style?
Sie müssen jedoch auch bedenken, dass das Spiel schneller verläuft und weniger Optionen bietet – passt das zu Ihnen und Ihrem Spielstil?
ParaCrawl v7.1

If this does not suit your local conditions, you can also conclude with us an individual tariff for your devices.
Sollte das nicht auf Ihre Gegebenheiten passen, können Sie außerdem bei uns einen individuellen Tarif für Ihre Geräte abschließen.
ParaCrawl v7.1

But contentedness does not suit this tireless traveller, it would assume a look back into the past.
Doch Zufriedenheit passt nicht auf diesen nimmermüden Wanderer, würde sie doch einen Blick zurück in die Vergangenheit voraussetzen.
ParaCrawl v7.1