Translation of "Dona nobis pacem" in German

The programme will include an introduction by the City Council president Hon. Giuseppe Mannino; the projection of a video Dona Nobis Pacem which some of the most evocative photos of the Pope’s activity during these 25 years; the reading of part of an address given by Pope John Paul II when he visited the Campidoglio on 15 January 1998; speeches by Cardinal Camillo Ruini, Pope’s vicar for the diocese of Rome and by the president of the national commission for the promotion of Italian culture abroad under secretary Mario Baccini.
Auf der Tagesordnung stehen: eine Einführung durch den Vorsitzenden des römischen Stadtrates, Giuseppe Mannino, die Projektion eines Videofilms mit dem Titel „Dona Nobis Pacem“ mit Bildern aus den 25 Jahren des Pontifikats von Papst Johannes Paul II., die Lesung des italienischen Schauspieler Massimo Ghini von Ausschnitten aus der Ansprache von Papst Johannes Paul II, anlässlich seines Besuchs in der Aula Giulio Cesare im römischen Rathaus am 15. Januar 1998, eine Ansprache des Vorsitzenden der Italienischen Bischofskonferenz, Kardinal Camillo Ruini, und ein Grußwort des Vorsitzenden der Kommission für die Förderung der italienischen Kultur im Ausland, Mario Baccini.
ParaCrawl v7.1

At the beginning, the audience itself filled the room with music by singing the canon "Dona nobis pacem" together with the choir.
Zum Auftakt sorgten die Zuhörer selber für einen Raum füllenden Klang, indem sie gemeinsam mit dem Chor den Kanon "Dona nobis pacem" vortrugen.
ParaCrawl v7.1

In measure 35, the tenor takes over the melody, all parts are marked "with increasing intensity", soon the soprano gets the melody, interrupted by the alto moving in octaves, then finally the soprano leads to the climax on the words "dona nobis pacem", ending in long chords, fortissimo, in extremely high register for all parts, followed by a long general break.
In Takt 35 erhält der Tenor die Melodie, „with increasing intensity“ (mit wachsender Intensität), übergibt an den Sopran, dann den Alt in Oktaven, der Sopran führt schließlich zum Höhepunkt auf die Worte „dona nobis pacem“, in langen Akkorden, fortissimo (sehr laut), in extremer Höhe für alle Stimmen, gefolgt von einer langen Generalpause.
WikiMatrix v1

The three-fold prayer of the Agnus Dei begins a whole tone higher each time, the Dona nobis pacem being repeated three times as a kind of closing theme.
Die dreimalige Bitte des Agnus Dei schließlich wird jeweils um einen Ganzton höher begonnen, das "Dona nobis pacem" quasi als Abgesang dreimal wiederholt.
ParaCrawl v7.1

Nevertheless it is possible to identify motives on this leaf from a pocket sketchbook. They are thoughts on "Dona nobis pacem" from the Agnus Dei of the Missa solemnis.
Dennoch können wir die Motive auf diesem Blatt aus einem Taschenskizzenheft identifizieren: es handelt sich um Gedanken zum "Dona nobis pacem" aus dem Agnus Dei der Missa solemnis.
ParaCrawl v7.1

What is left is a final, desperate cry for peace: “Dona nobis pacem”. And that is not a question of aspect or perspective or time continuum.
Was dann noch bleibt, ist ein letzter, verzweifelter Schrei nach Frieden: »Dona nobis pacem«. Und das ist weder eine Frage des Aspektes oder Blickwinkels noch des Zeit-Kontinuums.
CCAligned v1

The symphony known as the “Liturgique” begins with a Dies irae, which Buckland interpreted with great expressiveness... in the Finale, an unusual Dona nobis pacem, Buckland shaped an almost grotesque-sounding march and, returning finally to the mood of the previous movement, created an atmosphere that suggested peace had come.
Die Sinfonie mit dem Beinamen “Liturgique” beginnt mit einem Dies irae, das Buckland mit viel Expressivität umsetzte…Im Finale, einem ungewöhnlichen Dona nobis pacem, modellierte Buckland einen fast grotesk anmutenden Marsch und ließ mit Rückgriff auf die Stimmungen des Kopfsatzes eine Atmosphäre entstehen, als wäre der Friede schon erreicht.
ParaCrawl v7.1

Related phrases