Translation of "Dooming" in German

Is it true that, in so doing, we are busy dooming the whole of this peace process to failure?
Ist es wahr, dass dadurch dieser gesamte Friedensprozess zum Scheitern verurteilt ist?
Europarl v8

With your insolence, you are dooming not just your world, but all of humanity.
Mit deiner Frechheit verdammst du nicht nur deine Welt, sondern die Menschheit.
OpenSubtitles v2018

Dooming themselves to cheap door, you choose the short-lived products.
Verurteilen sie sich zu billig Tür, wählen Sie die kurzlebige Produkte.
ParaCrawl v7.1

These men are knowingly forgetting history and dooming themselves to repeat it.
Diese Männer vergessen wissentlich die Geschichte und verdammen sich selbst dazu, sie zu wiederholen.
ParaCrawl v7.1

Should the US choose to face al-Sadr and his forces head on, they risk alienating Iraq’s largest sectarian community, the Shi’a, adding fuel to the anti-occupation resistance and thus probably dooming Bush to failure.
Sollten sich die USA entscheiden, al-Sadr und seine Truppen frontal zu konfrontieren, gehen sie das Risiko ein, die größte Religionsgemeinschaft des Irak, die Schiiten, vor den Kopf zu stoßen, dem Widerstand gegen die Besatzung zusätzlichen Auftrieb zu verleihen und Bush somit wahrscheinlich zum Scheitern zu verurteilen.
News-Commentary v14

The death to which you're dooming hundreds of poor men daily... in a frantic effort to send their souls to perdition before your own... is a light pleasantry... compared to the bleeding death in the lungs... to which the great Judge has condemned you.
Der Tod, zu dem Sie täglich hunderte arme Menschen verdammen, in dem fanatischen Versuch, ihre Seelen vor der eigenen in die Hölle zu schicken, ist ein milder Scherz im Vergleich zu dem blutigen Tod in den Lungen, zu dem Gott Sie verdammt hat.
OpenSubtitles v2018

Got your life all intertwined with Elena's, dooming me, and let's be honest, all of our friends, to a lifetime without the one person we miss the most, which, to be perfectly clear, ain't you.
Hast dein Leben mit Elenas verbunden, mich dazu verdammt und lass uns ehrlich sein, auch all deine Freunde, das ganze Leben lang ohne diese eine Person zu verbringen, die wir am meisten vermissen und welche, um mich klar auszudrücken, nicht du bist.
OpenSubtitles v2018

And when the scorpion stings the turtle, dooming them both, what does he say to explain his behavior?
Und als der Skorpion die Schildkröte stach, sie beide verdammend, was sagte er, um sein Verhalten zu erklären?
OpenSubtitles v2018

And they miss the opportunity to fix something, simply dooming themselves to death.
Und sie verpassen die Gelegenheit, etwas zu reparieren, indem sie sich einfach zum Tode verurteilen.
ParaCrawl v7.1

That is why here, in the USSR, the increase of mass consumption (purchasing power) continuously outstrips the growth of production and pushes it forward, whereas over there, in the capitalist countries, on the contrary, the increase of mass consumption (purchasing power) never keeps pace with the growth of production and continuously lags behind it, thus dooming industry to crises from time to time.
Das ist die Ursache dafür, dass bei uns, in der UdSSR, das Wachstum des Verbrauchs (die Kaufkraft) der Massen dauernd das Wachstum der Produktion überholt und damit die Produktion vorwärtstreibt, während umgekehrt bei ihnen, den Kapitalisten, das Wachstum des Verbrauchs der Massen (der Kaufkraft) nie Schritt hält mit dem Wachstum der Produktion, sondern ständig hinter ihm zurückbleibt und die Produktion immer wieder zu Krisen verdammt.
ParaCrawl v7.1

And a war fought with existing US and Russian nuclear arsenals is predicted to make agriculture impossible for a decade or longer, dooming most people to die from a nuclear famine.
Und ein Atomkrieg mit den heutigen Nukleararsenalen der Vereinigten Staaten und Russlands würde die Landwirtschaft für mindestens zehn Jahre oder länger unmöglich machen und damit die meisten Menschen zum nuklearen Hungertod verurteilen.
ParaCrawl v7.1

It drives working women out of industry, forcibly sends needy girls into the country, dooming them to the position of unpaid servants of rich farmers and landlords.
Er verschickt notleidende Mädchen zwangsweise aufs Land und verurteilt sie dazu, unbezahlte Dienstboten der Großbauern und Großgrundbesitzer zu werden.
ParaCrawl v7.1

After Birkenfeld's award, the Swiss newspaper Blick claimed, “Birkenfeld was a blessing for the Swiss financial industry,” in that his revelations helped accelerate the industry's transition away from its reliance on “dirty” money by dooming the bank secrecy laws that enabled tax evasion.
Nach der Belohnung Birkenfelds behauptete die Schweizer Zeitung Blick, „Birkenfeld war ein Segen für das Schweizer Finanzwesen“, indem seine Enthüllungen geholfen haben, den Wechsel in diesem Sektors weg vom „schmutzigem“ Geld zu beschleunigen, indem das Bankgeheimhaltungsgesetze, das die Steuerflucht ermöglicht, verurteilt wurde.
WikiMatrix v1