Translation of "Draftsperson" in German

It is unfortunate that the draftsperson of the opinion is not here because it is extremely important that this point is stressed.
Leider ist der Verfasser der Stellungnahme nicht anwesend, denn dieser Punkt ist äußerst wichtig.
Europarl v8

I am here, then, primarily playing my role as draftsperson of the opinion of the Committee on Budgets.
Ich bin jetzt hier jedoch zuallererst einmal als Verfasserin der Stellungnahme des Haushaltsausschusses gefordert.
Europarl v8

I would like to thank the INTA draftsperson, Mr Kazak, for the constructive ideas presented by his Committee, and the contribution of the ITRE Committee, many of whose suggestions found their place in the report.
Ich möchte gerne dem Verfasser der Stellungnahme des INTA-Ausschusses, Herrn Kazak, für die konstruktiven Ideen, die sein Ausschuss vorgestellt hat, danken und der Beteiligung des ITRE-Ausschusses, dessen zahlreiche Vorschläge sich im Bericht wiederfinden.
Europarl v8

I congratulate both the draftsperson Mr Harrison and the rapporteur Mrs Mosiek-Urbahn for getting to grips with these highly technical and complex matters.
Ich beglückwünsche sowohl den Verfasser der Stellungnahme, Herrn Harrison, als auch die Berichterstatterin, Frau Mosiek-Urbahn, die diese äußerst komplizierte technische Materie in den Griff bekommen haben.
Europarl v8

Mr President, I would like to put on record my thanks to the rapporteur for a brilliant report and also to the draftsperson from the Committee on Women's Rights for her input.
Herr Präsident, ich möchte dem Berichterstatter für den hervorragenden Bericht ebenso wie der Verfasserin der Stellungnahme des Ausschusses für die Rechte der Frau für ihren Beitrag dazu danken.
Europarl v8

It is entitled "The Situation in the Aegean" and the draftsperson of one of our documents, of a European Parliament document, presents the Aegean islands, which are part of Greek territory under international treaties, as a region of disputed sovereignty between Greece and Turkey.
Der Titel lautet "Lage in der Ägäis ", und die Verfasserin des Textes stellt den Sachverhalt in einem unserer Dokumente, in einem Dokument des Europäischen Parlaments so dar, als seien die ägäischen Inseln, die gemäß den internationalen Verträgen zum griechischen Hoheitsgebiet gehören, eine Region, deren Souveränität zwischen Griechenland und der Türkei noch umstritten ist.
Europarl v8

As draftsperson on the Commission action plan on free movement of workers, I welcome the remarks of Mr De Clercq on obstacles to the free movement of people, such as pension mobility, family responsibilities and the educational needs of children.
Als Verfasserin der Stellungnahme zum Aktionsplan der Kommission über die Freizügigkeit der Arbeitnehmer begrüße ich die Anmerkungen von Herrn DeClercq über Hindernisse, die der Freizügigkeit der Unionsbürger entgegenstehen, z. B. was die Mobilität im Hinblick auf Renten, familiäre Verpflichtungen und Ausbildungsbedürfnisse der Kinder angeht.
Europarl v8

You will understand that I very much regret this as draftsperson of the opinion, all the more so in view of the fact that EUR 1.3 billion of research funding is tied up in the Euratom framework programme.
Sie werden verstehen, daß ich als Verfasserin der Stellungnahme dies bedaure, um so mehr, als es bei dem Euratom-Rahmenprogramm um Forschungsmittel in Höhe von 1,3 Mrd. Euro geht.
Europarl v8

As the draftsperson in the Committee on Culture on the Body of European Regulators in Telecom (BERT), I only focused on the aspects which come under the responsibility of the Committee on Culture.
Als Verfasser der Stellungnahme im Ausschuss für Kultur zum Gremium der Europäischen Regulierungsstellen im Telekommunikationsbereich (BERT) habe ich mich lediglich auf die Aspekte konzentriert, die in die Verantwortung des Ausschusses für Kultur fallen.
Europarl v8

Mr President, I am speaking this evening as much in my capacity as draftsperson of the opinion of the Committee on Petitions as in my capacity as a Finn with Swedish as my mother tongue and a representative of the Group of the Europe Liberal, Democrat and Reform Party.
Herr Präsident, heute Abend spreche ich sowohl als Verfasserin der Stellungnahme des Petitionsausschusses, als auch in meiner Eigenschaft als Finnin und Finnlandschwedin sowie im Namen der ELDR-Fraktion.
Europarl v8

Furthermore, the draftsperson of the opinion of the Committee on the Environment points out very clearly that this is one step and that surely, in the future, the European Commission will be able to present proposals on indirect advertising, on the control of expenditure on advertising and on tobacco vending machines.
Ferner erinnert die Verfasserin der Stellungnahme des Umweltausschusses sehr deutlich daran, dass dies ein erster Schritt ist und die Europäische Kommission in Zukunft sicherlich Vorschläge zur indirekten Werbung, zur Kontrolle der Werbeausgaben und zu den Tabakautomaten vorlegen kann.
Europarl v8

As the draftsperson in the Committee on International Trade, I tabled amendments to the cat and dog proposal, not suggesting that we try to include seals - that would be too much - but at least asking the Commission to bring forward similar legislation to deal with imports of seal products.
Als Verfasserin der Stellungnahme des Ausschusses für internationalen Handel habe ich Änderungsanträge zu dem Vorschlag für Katzen- und Hundefelle eingereicht und dabei nicht vorgeschlagen, auch Robben mit einzubeziehen - das wäre zu viel -, aber die Kommission zumindest zu bitten, ähnliche Rechtsvorschriften für Einfuhren von Robbenprodukten vorzulegen.
Europarl v8

That is to be welcomed, also in the interest of culture and education, because I viewed the report from the perspective of the draftsperson of the opinion of the Committee on Culture, Youth, Education, the Media and Sport.
Das ist zu begrüßen und kommt der Kultur und Bildung zugute, denn als Verfasserin der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Kultur, Jugend, Bildung, Medien und Sport habe ich den Bericht unter diesen Gesichtspunkten geprüft.
Europarl v8

Mr President, I should like to say, as draftsperson of an opinion, what a very great pleasure it has been to work alongside such a distinguished parliamentarian as Mr Napolitano, the author of this excellent report.
Herr Präsident, als Verfasser einer Stellungnahme möchte ich zum Ausdruck bringen, dass die Zusammenarbeit mit einem so hervorragenden Parlamentarier wie Herrn Napolitano, der diesen ausgezeichneten Bericht erarbeitet hat, sehr erfreulich war.
Europarl v8

As the draftsperson of the opinion of the Committee on Women's Rights and Equal Opportunities, I should like to point out that the only way of achieving a European policy on lifelong learning is to take serious account of the new order created by the mass, dynamic entry of women on to the job market.
Als Verfasserin der Stellungnahme des Ausschusses für die Rechte der Frau und Chancengleichheit möchte ich betonen, dass eine europäische Politik des lebenslangen Lernens nur dann von Bestand sein kann, wenn sie die durch das massive Eindringen der Frauen in den Arbeitsmarkt geschaffene neue Situation gebührend berücksichtigt.
Europarl v8

Madam President, Mrs Figueiredo, the draftsperson of the opinion, has clearly communicated to the Committee on Budgets and to this House the concerns of the Committee on Fisheries in relation to this draft budget for 2003.
Frau Präsidentin, Frau Figueiredo als Verfasserin der Stellungnahme hat dem Haushaltsausschuss und diesem Plenum die Bedenken des Fischereiausschusses zum Entwurf des Haushaltsplans für das Jahr 2003 deutlich dargelegt.
Europarl v8

Mrs Malliori, the draftsperson of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy, is on that bus and it would be regrettable if she were not here for the debate.
Frau Malliori, die Verfasserin der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherpolitik, reist ebenfalls in diesem Bus, und es wäre bedauerlich, wenn die Aussprache ohne sie stattfinden würde.
Europarl v8

I would like to thank the draftsperson, Mrs Sauquillo, the Commission, the Council and all those who will accept my compromise amendments and thus allow the report to be adopted today, just in time to ensure that the regulation enters into force on 1 January next year.
Ich danke der Verfasserin der Stellungnahme, Frau Sauquillo, der Kommission, dem Rat und allen, die es durch die Akzeptanz meiner Änderungsanträge ermöglichen, diesen Bericht heute, gerade noch rechtzeitig, um das In-Kraft-Treten der Verordnung zum 1. Januar 2004 zu gewährleisten, anzunehmen.
Europarl v8

Speaking for my group today as the draftsperson of the dissenting opinion in the Committee on Agriculture and Rural Development, I should like to make five points.
Wenn ich heute als Verfasserin der Schattenstellungnahme im Ausschuss für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung für meine Fraktion spreche, dann gibt es fünf Punkte, die festgehalten werden sollten.
Europarl v8

Mr President, as draftsperson of the opinion of the Committee on Culture, Youth, Education, the Media and Sport on the Barcelona Process, I would like to communicate some of the concerns and suggestions which have been unanimously approved in committee.
Herr Präsident, als Verfasserin der Stellungnahme des mitberatenden Kulturausschusses zum Barcelona-Prozess möchte ich hier einige der Sorgen und Anregungen weitergeben, die im Ausschuss einstimmig angenommen wurden.
Europarl v8

I would like to give my heartiest thanks to my fellow Member, Mrs McCarthy, who was the draftsperson of the opinion of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market and with whom I was able to work in a particularly pleasant and, I hope, effective manner.
Ich möchte meiner Kollegin Arlene McCarthy, der Verfasserin der Stellungnahme des Rechtsausschusses, sehr herzlich für die besonders angenehme und, wie ich hoffe, effiziente Zusammenarbeit danken.
Europarl v8

Mr President, from the previous interventions of the rapporteur and the draftsperson of the opinion, and the intervention by Mr Lehne, on behalf of the European People's Party, it appears that there is a degree of unanimity which the Socialist Group shares.
Herr Präsident, aus den vorangegangenen Reden des Berichterstatters und der Verfasserin der Stellungnahme sowie aus dem Redebeitrag von Herrn Lehne im Namen der Europäischen Volkspartei kann man schließen, dass eine gewisse Einstimmigkeit besteht, die von der Sozialdemokratischen Fraktion geteilt wird.
Europarl v8

Mr President, as draftsperson of the opinion - on the Budget - of the Committee on Employment and Social Affairs, I should like to say that we have chosen not to issue an opinion on the 2003 Budget because our viewpoints are very well covered by the general observations in Mr Färm's excellent report.
Herr Präsident, als Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten möchte ich mitteilen, dass wir uns entschieden haben, keine Stellungnahme zum Haushaltsplan 2003 abzugeben, da unsere Auffassungen in den generellen Betrachtungen des ausgezeichneten Berichts von Herrn Färm sehr gut wiedergegeben sind.
Europarl v8