Translation of "Ease the pressure" in German

It should ease the pressure and help him breathe.
Das sollte den Druck senken und wird ihm helfen zu atmen.
OpenSubtitles v2018

Finally, McKell was also prepared to give some concessions to ease the industrial pressure.
Außerdem erließ Blackburn viele Begnadigungen, um die Gefängnisse zu entlasten.
WikiMatrix v1

Shipping freight by rail must be made more competitive to ease the pressure on the roads.
Der Eisenbahngütertransport muß wettbewerbsfähiger werden, damit die Straßen entlastet werden.
EUbookshop v2

The price reductions will destroy farmers' livelihoods in Europe and thus temporarily ease the pressure on the market.
Die Preissenkungen werden Bauernexistenzen in Europa zerstören und damit zeitweilig den Markt entlasten.
Europarl v8

This two-pronged approach is designed to ease the upward pressure on the Swiss franc.
Beides dient dazu, den Aufwertungsdruck auf den Franken abzuschwächen.
ParaCrawl v7.1

Substitution can also ease the pressure on scarce resources.
Auch Substitution kann den Druck auf knappe Ressourcen reduzieren.
ParaCrawl v7.1

Netop helps ease the pressure.
Netop kann Ihnen dabei helfen, den Druck zu mindern.
ParaCrawl v7.1

It is part and parcel of the completion of the single market, and we must not ease the pressure.
Das gehört zur Vollendung des Binnenmarktes, und da sollten wir den Druck nicht rausnehmen.
Europarl v8

It was intended to give Catholic soldiers living in Berlin a spiritual home and ease the pressure on St. Hedwig's Cathedral.
Sie sollte den in Berlin lebenden katholischen Soldaten eine geistliche Heimat geben und die Hedwigskirche entlasten.
WikiMatrix v1

Can Prime Minister Tsipras convince the EU to ease the pressure on Greece?
Kann Premier Tsipras die EU davon überzeugen, den Druck auf Griechenland zu mindern?
ParaCrawl v7.1

Because of this, deep drilling is being conducted to ease the pressure and solve the problem.
Deshalb finden dort Tiefenbohrungen statt, die den Druck vermindern und so das Problem lösen sollen.
ParaCrawl v7.1

They can predict, anticipate, bring about - but also ease the pressure.
Sie können Dinge vorhersagen, vorwegnehmen, herbeireden - aber auch Druck vom Kessel nehmen.
ParaCrawl v7.1

We will take in more Syrian refugees, to help ease the pressure on the countries bordering Syria.
Wir werden weitere syrische Flüchtlinge aufnehmen, um den Druck auf Syriens Nachbarländer zu reduzieren.
ParaCrawl v7.1

Simply knowing the facts before you start can ease the pressure.
Die Tatsachen vor Ihnen einfach, kennend, beginnen Sie kann den Druck erleichtern.
ParaCrawl v7.1

We must not ease the pressure on this issue on account of the failure in Copenhagen, but instead must work hard to carry out our own task, namely to find solutions to the problem of financing.
Wir dürfen den Druck in Bezug auf diese Angelegenheit nicht aufgrund des Scheiterns in Kopenhagen verringern, sondern müssen stattdessen hart daran arbeiten, unsere eigene Aufgabe zu erfüllen, nämlich Lösungen für das Problem der Finanzierung zu finden.
Europarl v8

Thirdly, we particularly emphasise our support for all those measures which will help to ease the pressure of making adjustments on regions bordering the CEECs.
Drittens: Wir betonen ausdrücklich, daß wir all jene Maßnahmen unterstützen, die helfen, den Anpassungsdruck in den Grenzregionen zu den MOEL abzufedern.
Europarl v8

Hence my amendment, which seeks to ease somewhat the pressure which the rapporteur is putting on the Commission.
Aus diesem Grund habe ich einen Änderungsantrag eingebracht, um die Kommission etwas von dem Druck zu befreien, unter den sie der Berichterstatter setzt.
Europarl v8