Translation of "Enabling conditions" in German

Through its initiatives, the EU will create enabling conditions and provide strong incentives for low-emission mobility.
Durch ihre Initiativen wird die EU günstige Bedingungen und starke Anreize für emissionsarme Mobilität schaffen.
TildeMODEL v2018

In this regard the establishing of enabling conditions, which allow and support economic activities is central.
Hier steht die Schaffung von Bedingungen im Vordergrund, in denen sich wirtschaftliche Aktivität entfalten kann.
ParaCrawl v7.1

Ways of moving from informal or undeclared work to regular employment will be covered by the guiding principles on enabling conditions for job creation which the Commission announced in the communication on the Europe 2020 flagship initiative, 'An agenda for new skills and jobs'.
Möglichkeiten, um von informeller oder nicht gemeldeter Arbeit zu einem regelmäßigen Beschäftigungsverhältnis zu kommen, werden von den Leitprinzipien über die Voraussetzungen der Arbeitsbeschaffung abgedeckt, die die Kommission in der Mitteilung über die Europa 2020 Leitinitiative "Agenda für neue Kompetenzen und Beschäftigungsmöglichkeiten" ankündigte.
Europarl v8

A few days ago a framework agreement was reached - helped on its way by the unobtrusive but extremely important work of President Michel Rocard, to whom we pay tribute - which did and still does provide a good basis on which to re-establish conditions enabling coexistence between the various islands and the very survival of a state in the Comoros.
Vor einigen Tagen einigte man sich auf ein Rahmenabkommen - zu dem auch eine diskret durchgeführte, aber hochwichtige Arbeit des Ausschußvorsitzenden Michel Rocard beigetragen hat, dem wir unsere Hochachtung bekunden -, das eine solide Grundlage für die Wiederherstellung der Voraussetzungen für das Miteinander der verschiedenen Inseln und die Existenz eines Staates der Komoren war und ist.
Europarl v8

In accordance with Article 95 of the Treaty, the Commission has to ensure that all the conditions enabling a Member State to avail itself of the possibilities of derogation provided for in this Article are fulfilled.
Gemäß Artikel 95 EG-Vertrag muss die Kommission sicherstellen, dass alle Voraussetzungen, die einem Mitgliedstaat die Inanspruchnahme einer Ausnahmeregelung im Sinne dieses Artikels ermöglichen, erfüllt sind.
DGT v2019

Practical support is needed to create or improve conditions enabling refugees and displaced persons to take an informed decision to leave the territory of the Member States and return home, should they so wish.
Konkrete Hilfe ist erforderlich, um die Voraussetzungen zu schaffen oder zu verbessern, damit Flüchtlinge und vertriebene Personen, die dies wünschen, in voller Kenntnis der Sachlage beschließen können, das Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten zu verlassen und in ihr Herkunftsland zurückzukehren.
DGT v2019

The Treaty of Lisbon created important conditions enabling the European Union to speak with one voice on the international stage.
Der Vertrag von Lissabon schuf wichtige Bedingungen, damit die Europäische Union auf internationaler Ebene mit einer Stimme sprechen kann.
Europarl v8

We will need to continue to support efforts to achieve a comprehensive and just peace in Darfur, trying to secure a positive outcome from the peace negotiation process and create enabling conditions on the ground for a Darfur-based political process.
Wir müssen weiterhin Bemühungen um einen umfassenden und gerechten Frieden in Darfur unterstützen, versuchen dafür zu sorgen, dass der Friedensverhandlungsprozess einen positiven Ausgang nimmt und vor Ort die Bedingungen für einen Darfur-basierten politischen Prozess schaffen.
Europarl v8

Consequently, the next meeting of the "Friends of Cambodia' , due to take place towards mid-June 1998 in Phnom Penh, must bring to the fore the elements required to enable the international community to determine whether the preparations for elections meet the stipulated conditions, enabling all the political forces involved to express themselves freely in the crucial phase of the electoral campaign.
Zu diesem Zweck soll die nächste Tagung der "Freunde Kambodschas" , die etwa Mitte Juni 1998 in Phnom Penh stattfinden soll, die erforderlichen Elemente zusammentragen, so daß die internationale Gemeinschaft ein Urteil darüber abgeben kann, ob die Vorbereitung der Wahlen den geforderten Bedingungen genügt, damit sich alle beteiligten politischen Kräfte in der entscheidenden Wahlkampfphase frei äußern können.
Europarl v8

According to the Restructuring Guidelines, the grant of the aid is conditional on implementation of a restructuring plan able to restore the long-term viability of the firm within a reasonable timescale and on the basis of realistic assumptions as to future operating conditions, enabling the firm to stand on its own feet.
Gemäß den Umstrukturierungsleitlinien wird die Gewährung der Beihilfe von der Durchführung eines Umstrukturierungsplans abhängig gemacht, der die Wiederherstellung der langfristigen Rentabilität des Unternehmens in einem vernünftigen Zeitraum und auf der Grundlage realistischer Annahmen hinsichtlich seiner künftigen Betriebsbedingungen erlauben soll, damit das Unternehmen schließlich aus eigener Kraft im Wettbewerb bestehen kann.
DGT v2019

According to the Restructuring Guidelines, the grant of the aid is conditional on the implementation of a restructuring plan able to restore the long-term viability of the firm within a reasonable timescale and on the basis of realistic assumptions as to future operating conditions, enabling the company to stand on its own feet.
Voraussetzung für die Gewährung von Umstrukturierungsbeihilfen ist nach den einschlägigen Leitlinien die Durchführung eines Umstrukturierungsplans, der die langfristige Rentabilität und Lebensfähigkeit des Unternehmens innerhalb eines angemessenen Zeitraums auf Grundlage realistischer Annahmen hinsichtlich seiner künftigen Betriebsbedingungen wiederherstellt.
DGT v2019

In accordance with Article 95 of the Treaty, the Commission has to ensure that all the conditions enabling a Member State to avail itself of the possibilities of derogation provided for in this article are fulfilled.
Gemäß Artikel 95 EG-Vertrag muss die Kommission sicherstellen, dass alle Voraussetzungen, die einem Mitgliedstaat die Inanspruchnahme einer Ausnahmeregelung im Sinne dieses Artikels ermöglichen, erfüllt sind.
DGT v2019

The agreement that has been concluded lays down that the fundamental pillars of international development cooperation are a series of principles shared by donors and beneficiaries and, in particular, the concept of good governance at all levels, the existence of solid democratic institutions and respect for the Rule of Law, all in the spirit of partnership, on the basis of which the developed States are committed to adopting a series of measures to make financing flows more flexible for developing countries - albeit with a set of conditions - enabling governments to use international cooperation to create domestic conditions favourable to economic growth and social development.
Im erzielten Übereinkommen heißt es, dass die Grundpfeiler der internationalen Entwicklungszusammenarbeit aus einer Reihe von Prinzipien bestehen, die von den Gebern und Empfängern geteilt werden, darunter insbesondere das Konzept der verantwortungsvollen Staatsführung (good governance) auf allen Ebenen, die Existenz solider demokratischer Institutionen und die Respektierung des Rechtsstaats, und dies alles im Geiste einer Partnerschaft, auf deren Grundlage sich die entwickelten Staaten zu einer Reihe von Maßnahmen verpflichten, um die Finanzierungsströme in Richtung der Entwicklungsländer - natürlich mit einer Reihe von Bedingungen - zu fördern und so durch die internationale Zusammenarbeit dazu beizutragen, dass die Regierungen die für das Wirtschaftswachstum und die soziale Entwicklung günstigen internen Bedingungen schaffen können.
Europarl v8

I believe that we have actually always agreed that there have to be derogations for energy intensive enterprises, but that these derogations should at least incorporate conditions enabling the situation to be tackled.
Ich denke, es herrschte hier eigentlich immer Übereinstimmung darüber, dass es Ausnahmeregelungen für energieintensive Unternehmen geben muss, dass aber mit diesen Ausnahmen zumindest bestimmte Auflagen für eine Überwindung der Situation verbunden werden sollten.
Europarl v8

Creating conditions enabling disabled people to participate fully in society is also very high on our liberal agenda.
Die Schaffung von Voraussetzungen dafür, dass auch behinderte Menschen voll und ganz am gesellschaftlichen Leben teilnehmen können, hat in unserer liberalen Agenda ebenfalls hohe Priorität.
Europarl v8

Where the Commission can create enabling conditions, the measures proposed will include adopting legal instruments, setting standards, formulating common frameworks, implementing generic tools, providing (re-usable) technical building blocks and ensuring interoperability.
Auf Gebieten, wo die Kommission grundlegende Voraussetzungen schaffen kann, beziehen sich die Vorschläge auf die Verabschiedung von Rechtsvorschriften, die Normung, die Aufstellung gemeinsamer Rahmen, die Einführung allgemeiner Werkzeuge, die Bereitstellung (weiterverwendbarer) technischer Bausteine und die Gewährleistung der Interoperabilität.
TildeMODEL v2018

To fully capitalise on the potential of the private sector it is necessary to create enabling conditions for private initiative, trade and finance, for sustainable investments and decent employment creation, and to bring informal activities into the formal sector.
Damit das Potenzial des Privatsektors in vollem Umfang genutzt werden kann, müssen günstige Bedingungen für Privatinitiativen, Handel und Finanzen, nachhaltige Investitionen und die Schaffung menschenwürdiger Arbeitsplätze erzeugt und der informelle Sektor in die formelle Wirtschaft integriert werden.
TildeMODEL v2018