Translation of "Encumbering" in German

Dizziness and headaches are very encumbering for the afflicted and lower the quality of life.
Kopfschmerzen und Schwindel sind für den Betroffenen sehr belastend und senken die Lebensqualität.
ParaCrawl v7.1

According to World Bank, allotments from the budget for those purposes exceed EUR 750 million, which is encumbering state finances.
Laut Angaben der Weltbank übersteigen diese Zuschüsse 750 Millionen Euro, was öffentliche Finanzen stark belastet.
ParaCrawl v7.1

Encumbering the European Union with defence responsibilities will do little to encourage it to make more effective use of its valuable non-military crisis-management instruments, which could genuinely complement the military forces of NATO.
Die Europäische Union mit Verteidigungsaufgaben zu belasten, wird sie wohl kaum dazu ermutigen, die wertvollen nichtmilitärischen Instrumente des Krisenmanagements effektiver zu nutzen, die eine echte Ergänzung der militärischen Kräfte der NATO wären.
Europarl v8

In the case of permitting indirect discharge, I find it crucial that the presence of other pollutants encumbering the given environment is taken into consideration.
Sollten indirekte Einleitungen genehmigt werden, halte ich es für ausschlaggebend, dass das Vorhandensein weiterer Schadstoffe, die die jeweilige Umwelt belasten, berücksichtigt wird.
Europarl v8

Without encumbering him with any prescription, I told him somewhat sheepishly that I was going on an extended foreign trip and wanted to keep a precautionary strip of antibiotic tablets with me.
Ohne ihn mit einem Rezept zu belasten, erzählte ich ihm etwas kleinlaut, dass ich auf eine längere Auslandsreise ginge und zur Vorsicht einen Streifen antibiotische Tabletten mitnehmen wolle.
News-Commentary v14

This would have the advantage of not encumbering his office with minor cases, which could be dealt with more effectively at national level.
Dies hätte den Vorteil, dass das Amt des Europäischen Staatsanwalts nicht mit Angelegenheiten von geringer Bedeutung belastet wird, die besser auf nationaler Ebene zu regeln wären.
TildeMODEL v2018

The Commission's decision makes it possible to guarantee transparency and non-discrimination without encumbering procedures" said Loyola de Palacio - Vice-President with special responsibility for transport and energy.
Der Beschluss der Kommission ermöglicht es, Transparenz sicherzustellen und Diskriminierungen auszuschließen, ohne die Verfahren zu erschweren“, erklärte Loyola de Palacio, die für Energie und Verkehr zuständige Vizepräsidentin der Kommission.
TildeMODEL v2018

But he's encumbering that.
Aber er erschwert es.
OpenSubtitles v2018

Moreover, there is a risk with this device that the increasingly thickening salt layer is deposited on the heated inner walls of the retort, making the heat transmission more difficult and, as the thickness of the layer increases, encumbering and eventually preventing the penetration of gases and salt inside the retort.
Die Vorrichtung birgt darüberhinaus die Gefahr, daß sich eine zunehmend dicker werdende Salzschicht an den beheizten Innenwänden der Retorte niederschlägt, den Wärmeübergang erschwert und mit zunehmender Schichtdicke den Durchtritt von Gasen und Salz im Innern der Retorte erschwert und letztlich unmöglich macht.
EuroPat v2

Non-identified items are advantageously sorted out as early as before, or in the switching station 5 to avoid encumbering the turning device 1.
Nichtidentifiziertes Gut wird vorteilhaft bereits vor oder in der Weiche 5 aussortiert, um die Wendevorrichtung 1 nicht damit zu belasten.
EuroPat v2

Thus, during the shrinking operation, the majority of the shrinking will occur in the region which is more or less remote from the separating joint without encumbering the separating joint.
Das bedeutet für den Schrumpfvorgang, daß der Schrumpfungsprozeß im wesentlichen in einem von der Trennfuge mehr oder weniger abgelegenen Bereich erfolgt, ohne dieselbe zu belasten.
EuroPat v2