Translation of "End of business day" in German

Cash penalties shall be calculated and applied at the end of each business day where the settlement instruction fails to settle.
Geldbußen werden am Ende jedes Geschäftstags bei Scheitern einer Abwicklungsanweisung berechnet und verhängt.
DGT v2019

You have till end of business day.
Sie haben bis zum Ende des Arbeitstages Zeit.
OpenSubtitles v2018

You will have a check by the end of business day.
Sie werden am Ende des Tages einen Check bekommen.
OpenSubtitles v2018

Payments that have not been settled remain in the queue until no longer than the end of the business day.
Nicht verrechnete Zahlungen bleiben längstens bis zum Ende des Geschäftstages in der Warteschlange.
ParaCrawl v7.1

At the end of a business day, these data are processed in a so-called end of day processing.
Am Ende eines Geschäftstages werden diese Daten in einer so genannten Tagesendverarbeitung verarbeitet.
EuroPat v2

We ship your purchase before the end of the next business day after you have checked-out.
Wir versenden Ihren Einkauf vor dem Ende des nächsten Werktages nach dem Check-out.
ParaCrawl v7.1

I'd like an answer by the end of the business day, if you don't mind.
Am Ende des Arbeitsages hätte ich gerne eine Antwort, wenn es dir nichts ausmacht.
OpenSubtitles v2018

There’s no faster, more reliable way to count your cash at the end of a long business day.
Es gibt keinen schnelleren und zuverlässigeren Weg zur Geldzählung am Ende eines langen Arbeitstages.
ParaCrawl v7.1

There’s no faster, more reliable way to count your paper currency at the end of a long business day.
Es gibt keinen schnelleren und zuverlässigeren Weg zur Zählung von Geldscheinen am Ende eines langen Arbeitstages.
ParaCrawl v7.1

At the end of each business day , counterparties » intraday debit positions on their settlement account with the national central banks are automatically considered to be a request for recourse to the marginal lending facility .
Am Ende eines Geschäftstags offen gebliebene Innertages-Sollsalden der Geschäftspartner auf ihrem Zahlungsausgleichskonto bei den nationalen Zentralbanken werden automatisch als Antrag auf Inanspruchnahme der Spitzenrefinanzierungsfazilität betrachtet .
ECB v1

If the notified party has not replied to the notification by the end of the NCB business day preceding the start of the maintenance period , it shall be deemed to have acknowledged the amount of minimum reserves of the institution for the relevant maintenance period .
Antwortet die andere Seite bis zum Ende des NZB-Geschäftstags , der dem Beginn der Mindestreserve-Erfüllungsperiode vorangeht , nicht auf die Meldung , gilt dies als Anerkennung des Mindestreserve-Solls des Instituts für die betreffende MindestreserveErfüllungsperiode .
ECB v1

Where the agreed time limit is not complied with or, in the absence of any such time limit, where, at the end of the banking business day following the day on which the funds were credited to the account of the beneficiary's institution, the funds have not been credited to the beneficiary's account, the beneficiary's institution shall compensate the beneficiary.
Wird die vereinbarte Frist nicht eingehalten oder ist - wenn keine Frist vereinbart wurde - der Betrag am Ende des Bankgeschäftstags nach dem Tag, an dem der Betrag dem Konto des Instituts des Begünstigten gutgeschrieben wurde, dem Konto des Begünstigten noch nicht gutgeschrieben worden, so hat das Institut des Begünstigten diesem eine Entschädigung zu zahlen.
JRC-Acquis v3.0

If the notified party has not replied to the notification by the end of the NCB business day preceding the start of the maintenance period, it shall be deemed to have acknowledged the amount of minimum reserves of the institution for the relevant maintenance period.
Antwortet die andere Seite bis zum Ende des NZB-Geschäftstages, der dem Beginn der Mindestreserve-Erfuellungsperiode vorangeht, nicht auf die Meldung, gilt dies als Anerkennung des Mindestreserve-Solls des Instituts für die betreffende Mindestreserve-Erfuellungsperiode.
JRC-Acquis v3.0

The receiving and the failing trading parties shall ensure that the following is carried out at the end of each business day on which the receiving trading party receives the instruments referred to in paragraphs 5 and 8:
Der empfangende und der ausfallende Handelspartner stellen sicher, dass am Ende jedes Geschäftstags, an dem der empfangende Handelspartner die in den Absätzen 5 und 8 genannten Instrumente erhält,
DGT v2019

Until such compliance has been restored, the credit institution shall report the items daily by the end of each business day unless the competent authority authorises a lower frequency and a longer delay.
Bis das Institut die einschlägigen Bestimmungen wieder einhält, erstattet es täglich zum Ende des Geschäftstags über die einschlägigen Positionen Bericht, es sei denn, die zuständige Behörde genehmigt eine seltenere Berichterstattung und eine längere Verzögerung.
TildeMODEL v2018

The claim or obligation of each Eurosystem CB vis-à-vis the ECB used for reporting purposes at the end of each business day shall be adjusted on a daily basis, using the delta of the end-of-day balances of all the TIPS DCAs in the books of the respective Eurosystem CB.’;
Die Forderung oder Verbindlichkeit der einzelnen Zentralbanken des Eurosystems gegenüber der EZB, die am Ende eines jeden Geschäftstages zu Berichtszwecken verwendet wird, wird täglich anhand des Unterschiedsbetrags zwischen den Tagesendsalden aller TIPS-Geldkonten in den Büchern der jeweiligen Zentralbanken des Eurosystems angepasst.“
DGT v2019

The Committee wonders whether three hours is not too long a period, given the importance to travellers of the timing of departures at the beginning and end of the business day.
Der Ausschuß fragt sich, ob drei Stunden nicht ein zu langer Zeitraum sind, da für die persönliche Planung eines Geschäftsreisenden die Abflugzeiten am Anfang und am Ende eines Arbeitstages doch ein wichtiger Faktor sind.
TildeMODEL v2018

CSDs should also take all reasonable steps to ensure that transfers of securities and cash are legally enforceable and binding on third parties no later than at the end of the business day of the actual settlement date.
Zentralverwahrer sollten ferner alle angemessenen Maßnahmen treffen, um sicherzustellen, dass Übertragungen von Geld und Wertpapieren am tatsächlichen Abwicklungstag spätestens am Ende des Geschäftstags rechtlich wirksam und für Dritte verbindlich sind.
DGT v2019

Member States shall ensure that, without prejudice to Article 71, in the case of an unauthorised payment transaction, the payer’s payment service provider refunds the payer the amount of the unauthorised payment transaction immediately, and in any event no later than by the end of the following business day, after noting or being notified of the transaction, except where the payer’s payment service provider has reasonable grounds for suspecting fraud and communicates those grounds to the relevant national authority in writing.
Wird der Zahlungsvorgang über einen Zahlungsauslösedienstleister ausgelöst, so erstattet der kontoführende Zahlungsdienstleister unverzüglich, auf jeden Fall spätestens bis zum Ende des folgenden Geschäftstags den Betrag des nicht autorisierten Zahlungsvorgangs und bringt das belastete Zahlungskonto gegebenenfalls wieder auf den Stand, auf dem es sich ohne den nicht autorisierten Zahlungsvorgang befunden hätte.
DGT v2019

A CSD shall take all reasonable steps to ensure that settlement is completed by the end of the business day even in case of a disruption, and that all the users' positions at the time of the disruption are identified with certainty in a timely manner.
Ein Zentralverwahrer ergreift alle vernünftigen Maßnahmen zur Sicherstellung, dass die Abwicklung auch im Falle einer Störung bis zum Ende des Geschäftstags abgeschlossen ist und dass alle Positionen der Nutzer zum Zeitpunkt der Störung rechtzeitig und mit Gewissheit bestimmt werden.
DGT v2019