Translation of "Enforce against" in German

Policymakers must enforce criminal sanctions against these practices.
Politiker müssen gegen solche Praktiken strafrechtlich vorgehen.
News-Commentary v14

In the Soviet Union, they actually enforce the laws against... against it.
In der Sowjetunion werden die Gesetze durchgesetzt... dagegen.
OpenSubtitles v2018

This exclusivity includes the right to enforce the patents against third party infringements.
Diese Exklusivität schließt das Recht ein, gegen Patentrechtsverletzungen durch Dritte rechtlich vorzugehen.
ParaCrawl v7.1

Religious laws around the world enforce discrimination against women.
Religiös motivierte Gesetze verstärken die Diskriminierung von Frauen auf der ganzen Welt.
ParaCrawl v7.1

No third party shall have a right to enforce the Rules against Us.
Dritte sind nicht berechtigt, die Regeln uns gegenüber durchzusetzen.
ParaCrawl v7.1

Third, governments must enforce international agreements against organized crime.
Drittens müssen Regierungen die internationalen Abkommen gegen die organisierte Kriminalität umsetzen.
ParaCrawl v7.1

You have certain specific legal rights that you can enforce against us.
Sie haben bestimmte Rechte, die Sie gegen uns geltend machen können.
ParaCrawl v7.1

First, we must enforce the embargo against Iraq, making sure that we and our nationals comply with the rules.
Zunächst müssen wir das Embargo gegenüber Irak, gegenüber uns selbst und gegenüber unseren Staatsangehörigen anwenden.
EUbookshop v2

We portray five claims which right holders may enforce against patent infringers according to patent law.
Wir schildern die fünf Ansprüche, die Rechtsinhaber laut Patentgesetz gegen Patentverletzer durchsetzen können.
ParaCrawl v7.1

UN member states are obliged to enforce sanctions against these persons and groups.
Die Mitgliedstaaten der UNO sind verpflichtet, die Sanktionen gegen diese Personen und Gruppierungen durchzusetzen.
ParaCrawl v7.1

A president and an artist formed a plot to enforce it against the mint's wishes.
Ein Präsident und ein Künstler verschworen sich, um ihn gegen den Willen der Münzstätte durchzusetzen.
ParaCrawl v7.1

In order, however, to prevent abuses with this additional flexibility, it is appropriate to provide that data protection authorities can more easily prohibit or suspend data transfers based on the new set of standard contractual clauses in those cases where the data exporter refuses to take appropriate steps to enforce contractual obligations against the data importer or the latter refuses to cooperate in good faith with competent supervisory data protection authorities.
Damit diese zusätzliche Flexibilität jedoch nicht missbraucht wird, erscheint es angebracht, dass die Datenschutzkontrollstellen auf der Grundlage des neuen Standardvertragsklauseltyps Datenübermittlungen leichter verbieten oder aussetzen können, falls sich der Datenexporteur weigert, gegenüber dem Datenimporteur geeignete Maßnahmen zur Durchsetzung der Vertragspflichten zu ergreifen, oder der Datenimporteur sich weigert, redlich mit den zuständigen Datenschutzkontrollstellen zusammenzuarbeiten.
DGT v2019

Yes, there is corruption in Bulgaria and Romania, but there is corruption in every Member State, and the Commission proposed only yesterday a report on how we want to enforce the struggle against corruption.
Ja, es gibt Korruption in Bulgarien und Rumänien, aber es gibt in allen Mitgliedstaaten Korruption, und die Kommission hat erst gestern einen Bericht darüber vorgeschlagen, wie wir den Kampf gegen die Korruption verstärken wollen.
Europarl v8

If only there were land reform in Brazil, if the Brazilian Government were to introduce and enforce efficient laws against slash and burn practices, if research results from the G7 pilot programme - into which a lot of money has been poured - were put into practice, then the rain forest would be under less of a threat, and sustainable and ecologically produced goods could be on sale at a fair price.
Wenn es in Brasilien eine Landreform gäbe, wenn die brasilianische Regierung effiziente Gesetze gegen Brandrodung beschließen würde und durchsetzen würde, wenn die Forschungsergebnisse des G7-Pilotprogramms für den Amazonas, in das sehr viel Geld geflossen ist, umgesetzt würden, dann wäre der Regenwald weniger bedroht, dann würden hier nachhaltig und ökologisch erwirtschaftete Produkte zu fairen Preisen verkauft.
Europarl v8

If the data exporter refused to enforce the contract and the breach by the data importer still continues, the data subject may then enforce the clauses against the data importer and eventually sue him in a Member State.
Falls der Datenexporteur sich weigert, die Einhaltung der Vertragspflichten durchzusetzen, und der Datenimporteur seine Vertragspflichten weiter verletzt, kann die betroffene Person die Einhaltung der Klauseln gegenüber dem Datenimporteur erzwingen und ihn in einem Mitgliedstaat gerichtlich belangen.
DGT v2019

The Commission will make full use of its powers to enforce the Treaty against any discriminatory taxes on air travel, as it does for all other taxes.
Die Kommission wird von ihren Befugnissen uneingeschränkt Gebrauch machen, um den Vertrag gegen jedwede diskriminierende Besteuerung des Flugverkehrs durchzusetzen – so wie sie es auch bei allen anderen Steuern tut.
Europarl v8

I do not agree that the Union should enforce criminal liability against legal entities in countries, like the Czech Republic, that do not have this in their law.
Ich bin nicht damit einverstanden, dass die Union die strafrechtliche Haftung gegen Rechtspersonen in Ländern wie etwa der Tschechischen Republik durchsetzt, die dies nicht in ihrem Recht geregelt haben.
Europarl v8

At the present time, in order to enforce a claim against a maintenance debtor living in another Member State it is necessary to apply to the judiciary of the state in which the decision is to be executed.
Um derzeit eine Forderung gegenüber einem Unterhaltspflichtigen zu vollstrecken, der in einem anderen Mitgliedstaat ansässig ist, muss man sich an die Justiz in dem Land wenden, in dem das Urteil vollstreckt werden soll.
Europarl v8

If this continues for a few more years, a eurozone breakup would become possible without a meltdown – the omelet could be unscrambled – but it would leave the creditor countries’ central banks holding large, difficult-to-enforce claims against the debtor countries’ central banks.
Geht dies ein paar Jahre so weiter, wäre ein Auseinanderbrechen der Eurozone ohne Kollaps möglich – das Omelette ließe sich entrühren –, aber dies würde dazu führen, dass die Zentralbanken der Gläubigerländer auf großen, schwer durchsetzbaren Forderungen gegenüber den Zentralbanken der Schuldnerländer sitzen blieben.
News-Commentary v14

After all, despite Burma’s strategic importance vis-à-vis China and Aung San Suu Kyi’s release from house detention, the US continues to enforce stringent sanctions against that country, with the aim of toppling its government.
Schließlich setzen die USA trotz der strategischen Bedeutung Burmas gegenüber China und der Aufhebung des Hausarrests von Aung San Suu Kyi weiterhin strenge Sanktionen gegen das Land durch, die das Ziel haben, dessen Regierung zu stürzen.
News-Commentary v14