Translation of "Entail consequences" in German
This
proposal
does
not
entail
any
financial
consequences
for
the
Community.
Dieser
Vorschlag
hat
keine
finanziellen
Auswirkungen
für
die
Gemeinschaft.
TildeMODEL v2018
A
shift
in
the
type
of
publishing
business
model
commonly
used
may
entail
unforeseen
organisational
consequences.
Eine
Änderung
des
allgemein
üblichen
Geschäftsmodels
für
wissenschaftliche
Veröffentlichungen
könnte
unvorhergesehene
Folgen
haben.
TildeMODEL v2018
N.B.:
The
proposed
modifications
do
not
entail
financial
consequences.
N.B.:
Die
vorgeschlagenen
Änderungen
ziehen
keine
finanziellen
Folgen
nach
sich.
TildeMODEL v2018
This
amendment
could
entail
enormous
economic
consequences.
Diese
Änderung
kann
enorme
wirtschaftliche
Konsequenzen
nach
sich
ziehen.
ParaCrawl v7.1
Production
downtimes
or
poor
workmanship
entail
enormous
financial
consequences.
Produktionsausfälle
oder
Verarbeitungsmängel
ziehen
enorme
wirtschaftliche
Konsequenzen
nach
sich.
ParaCrawl v7.1
A
common
market
and
a
common
currency
entail
social
consequences.
Ein
gemeinsamer
Markt
und
eine
gemeinsame
Währung
haben
soziale
Konsequenzen.
ParaCrawl v7.1
Violations
of
statute
law,
rules
or
the
values
we
embrace
will
entail
appropriate
consequences.
Verstöße
gegen
Gesetze,
Regeln
oder
unsere
Wertvorstellungen
ziehen
entsprechende
Maßnahmen
nach
sich.
ParaCrawl v7.1
The
modifications
introduced
by
this
amending
proposal
do
not
entail
financial
consequences
on
the
EU
budget.
Die
mit
dem
vorliegenden
Änderungsvorschlag
eingeführten
Änderungen
haben
keine
finanziellen
Auswirkungen
auf
den
EU-Haushalt.
TildeMODEL v2018
Only
a
small
number
of
measures
are
involved,
but
they
entail
serious
consequences.
Es
handelt
sich
zweifellos
nur
um
einige
wenige
Maßnahmen,
die
aber
gravierende
Auswirkungen
haben.
EUbookshop v2
Violations
of
antitrust
law
may
entail
serious
consequences
for
the
affected
company
and
its
management.
Verstöße
gegen
das
Kartellrecht
können
schwerwiegende
Folgen
für
das
betroffene
Unternehmen
und
sein
Management
haben.
CCAligned v1
In
fact,
such
damage
is
extremely
dangerous,as
they
entail
grave
consequences.
In
der
Tat
ist
ein
solcher
Schaden
extrem
gefährlich,da
sie
schwerwiegende
Folgen
haben.
ParaCrawl v7.1
Failures
of
battery
packs
may
entail
dire
consequences
if,
for
instance,
respiratory
devices
or
defibrillators
are
powered
by
them.
Ausfälle
eines
Akkupacks
können
dramatische
Folgen
haben,
werden
damit
beispielsweise
Beatmungsgeräte
oder
Defibrillatoren
betrieben.
ParaCrawl v7.1
Small
differences
in
the
legal
arrangement
of
contractual
relations
can
entail
wholly
different
consequences
as
far
as
value-added
tax
is
concerned.
Geringe
Unterschiede
in
der
rechtlichen
Ausgestaltung
von
Vertragsbeziehungen
können
völlig
unterschiedliche
umsatzsteuerliche
Konsequenzen
nach
sich
ziehen.
ParaCrawl v7.1
Otherwise
it
is
to
unjustified
risk,
which
may
entail
unimaginable
consequences.
Ansonsten
handelt
es
sich
um
ungerechtfertigte
Risiken,
die
unvorstellbare
Konsequenzen
nach
sich
ziehen
können.
ParaCrawl v7.1
I
support,
without
reservation,
the
view
of
those
European
politicians
who
think
that
suppressing
the
Balkan
countries'
ambitions
to
join
the
EU
would
entail
unforeseeable,
damaging
consequences.
Ich
unterstütze
vorbehaltlos
die
Ansicht
der
europäischen
Politiker,
die
glauben,
dass
eine
Unterdrückung
der
Ambitionen
der
Balkanländer
auf
einen
Beitritt
zur
EU
unvorhersehbare,
negative
Folgen
nach
sich
ziehen
würde.
Europarl v8
Establishment
of
the
European
Council
as
an
EU
institution,
as
well
as
establishment
of
the
office
of
President
of
the
European
Council
and
the
External
Action
Service,
entail
consequences
for
the
Union
budget.
Die
Gestaltung
des
Europäischen
Rates
als
Organ
der
EU,
ebenso
wie
die
Schaffung
des
Amts
des
Präsidenten
des
Europäischen
Rates
und
des
Auswärtigen
Dienstes,
bringen
Folgen
für
den
Gemeinschaftshaushalt
mit
sich.
Europarl v8
Intellectual
property
rights
cannot
be
disregarded,
and
failure
to
observe
them
must
entail
serious
consequences.
Das
Recht
des
geistigen
Eigentums
muss
geachtet
werden,
und
seine
Nichtbeachtung
muss
ernsthafte
Konsequenzen
nach
sich
ziehen.
Europarl v8
Unfortunately
it
is
not
the
first
factory
to
be
closing
and
we
must
be
aware
that
industrial
strategies
do
sometimes
entail
these
sad
consequences.
Leider
ist
dies
nicht
die
erste
Firmenschließung,
und
wir
müssen
uns
klarmachen,
daß
die
industriellen
Strategien
bisweilen
solche
traurigen
Konsequenzen
haben.
Europarl v8
Permission
shall
be
refused
only
where
the
interests
of
the
Agency
so
require
and
such
refusal
would
not
entail
criminal
consequences
as
far
as
the
member
of
temporary
staff
is
concerned.
Die
Zustimmung
darf
nur
versagt
werden,
wenn
die
Interessen
der
Agentur
es
erfordern
und
die
Versagung
für
den
Bediensteten
auf
Zeit
keine
strafrechtlichen
Folgen
haben
kann.
DGT v2019