Translation of "Entail consequences" in German

This proposal does not entail any financial consequences for the Community.
Dieser Vorschlag hat keine finanziellen Auswirkungen für die Gemeinschaft.
TildeMODEL v2018

A shift in the type of publishing business model commonly used may entail unforeseen organisational consequences.
Eine Änderung des allgemein üblichen Geschäftsmodels für wissenschaftliche Veröffentlichungen könnte unvorhergesehene Folgen haben.
TildeMODEL v2018

N.B.: The proposed modifications do not entail financial consequences.
N.B.: Die vorgeschlagenen Änderungen ziehen keine finanziellen Folgen nach sich.
TildeMODEL v2018

This amendment could entail enormous economic consequences.
Diese Änderung kann enorme wirtschaftliche Konsequenzen nach sich ziehen.
ParaCrawl v7.1

Production downtimes or poor workmanship entail enormous financial consequences.
Produktionsausfälle oder Verarbeitungsmängel ziehen enorme wirtschaftliche Konsequenzen nach sich.
ParaCrawl v7.1

A common market and a common currency entail social consequences.
Ein gemeinsamer Markt und eine gemeinsame Währung haben soziale Konsequenzen.
ParaCrawl v7.1

Violations of statute law, rules or the values we embrace will entail appropriate consequences.
Verstöße gegen Gesetze, Regeln oder unsere Wertvorstellungen ziehen entsprechende Maßnahmen nach sich.
ParaCrawl v7.1

The modifications introduced by this amending proposal do not entail financial consequences on the EU budget.
Die mit dem vorliegenden Änderungsvorschlag eingeführten Änderungen haben keine finanziellen Auswirkungen auf den EU-Haushalt.
TildeMODEL v2018

Only a small number of measures are involved, but they entail serious consequences.
Es handelt sich zweifellos nur um einige wenige Maßnahmen, die aber gravierende Auswirkungen haben.
EUbookshop v2

Violations of antitrust law may entail serious consequences for the affected company and its management.
Verstöße gegen das Kartellrecht können schwerwiegende Folgen für das betroffene Unternehmen und sein Management haben.
CCAligned v1

In fact, such damage is extremely dangerous,as they entail grave consequences.
In der Tat ist ein solcher Schaden extrem gefährlich,da sie schwerwiegende Folgen haben.
ParaCrawl v7.1

Failures of battery packs may entail dire consequences if, for instance, respiratory devices or defibrillators are powered by them.
Ausfälle eines Akkupacks können dramatische Folgen haben, werden damit beispielsweise Beatmungsgeräte oder Defibrillatoren betrieben.
ParaCrawl v7.1

Small differences in the legal arrangement of contractual relations can entail wholly different consequences as far as value-added tax is concerned.
Geringe Unterschiede in der rechtlichen Ausgestaltung von Vertragsbeziehungen können völlig unterschiedliche umsatzsteuerliche Konsequenzen nach sich ziehen.
ParaCrawl v7.1

Otherwise it is to unjustified risk, which may entail unimaginable consequences.
Ansonsten handelt es sich um ungerechtfertigte Risiken, die unvorstellbare Konsequenzen nach sich ziehen können.
ParaCrawl v7.1

I support, without reservation, the view of those European politicians who think that suppressing the Balkan countries' ambitions to join the EU would entail unforeseeable, damaging consequences.
Ich unterstütze vorbehaltlos die Ansicht der europäischen Politiker, die glauben, dass eine Unterdrückung der Ambitionen der Balkanländer auf einen Beitritt zur EU unvorhersehbare, negative Folgen nach sich ziehen würde.
Europarl v8

Establishment of the European Council as an EU institution, as well as establishment of the office of President of the European Council and the External Action Service, entail consequences for the Union budget.
Die Gestaltung des Europäischen Rates als Organ der EU, ebenso wie die Schaffung des Amts des Präsidenten des Europäischen Rates und des Auswärtigen Dienstes, bringen Folgen für den Gemeinschaftshaushalt mit sich.
Europarl v8

Intellectual property rights cannot be disregarded, and failure to observe them must entail serious consequences.
Das Recht des geistigen Eigentums muss geachtet werden, und seine Nichtbeachtung muss ernsthafte Konsequenzen nach sich ziehen.
Europarl v8

Unfortunately it is not the first factory to be closing and we must be aware that industrial strategies do sometimes entail these sad consequences.
Leider ist dies nicht die erste Firmenschließung, und wir müssen uns klarmachen, daß die industriellen Strategien bisweilen solche traurigen Konsequenzen haben.
Europarl v8

Permission shall be refused only where the interests of the Agency so require and such refusal would not entail criminal consequences as far as the member of temporary staff is concerned.
Die Zustimmung darf nur versagt werden, wenn die Interessen der Agentur es erfordern und die Versagung für den Bediensteten auf Zeit keine strafrechtlichen Folgen haben kann.
DGT v2019