Translation of "Even so" in German

Even so, Mr Colajanni has made some excellent points.
Dennoch hat Herr Colajanni einiges bemerkenswerte gesagt.
Europarl v8

Well, the motion of censure will have an effect even so.
Nun, der Mißtrauensantrag wird dennoch Wirkung zeigen.
Europarl v8

Even so, the action undertaken in this context is of considerable interest.
Die in diesem Zusammenhang unternommenen Maßnahmen sind jedoch von großem Interesse.
Europarl v8

Even so, I have to say we must be consistent.
Trotzdem muß ich darauf hinweisen, daß man auch kohärent sein muß.
Europarl v8

Even so, experience has shown that they do help.
Erfahrungsgemäß bieten sie jedoch durchaus gewisse Möglichkeiten.
Europarl v8

Even so, the report seems to me to have a rather 'holier-than-thou' aura to it.
Deshalb hat der Bericht meines Erachtens auch etwas heuchlerische Züge.
Europarl v8

I have voted in favour, bearing all these points in mind, and even did so willingly.
Vorbehaltlich dieser Präzisierungen habe ich dennoch aus ganzem Herzen mit Ja gestimmt.
Europarl v8

Perhaps I am in a tiny minority, but even so.
Ich bin vielleicht in der Minderheit, aber trotzdem.
Europarl v8

Human rights violations are a blot on our civilisation, impunity even more so.
Menschenrechtsverletzungen sind eine Schande für unsere Zivilisation, Straffreiheit noch viel mehr.
Europarl v8

However, this Parliament is calling for even more so-called decentralised agencies.
Allerdings fordert dieses Parlament sogar noch mehr sogenannte dezentralisierte Agenturen.
Europarl v8

Even so, I have certain reservations.
Trotzdem habe ich ein paar Vorbehalte.
Europarl v8

Even so, there were a few encouraging signs.
Trotzdem gibt es einige positive Zeichen.
Europarl v8

So, even in this case, equal opportunities are defended to the end.
Auch in diesem Fall muß die Gleichstellung somit bis zum äußersten verteidigt werden.
Europarl v8

It would be better even so to ratify the treaty.
Es wäre dennoch besser, wenn dieser Vertrag ratifiziert würde.
Europarl v8

Even so, the exercise is proving impossible.
Aber auch so erweist sich das Ganze als unmöglich.
Europarl v8

Even so, we still have fires.
Und trotzdem haben wir noch Brände.
Europarl v8

Even so, it is essential to continue making progress with it.
Trotzdem ist es sehr wichtig, dort weiterhin Fortschritte zu erzielen.
Europarl v8

Even so, we do need to understand the anxieties of today's consumers.
Dennoch sollte man heute Verständnis für die Besorgnisse des Verbrauchers haben.
Europarl v8

Even so, my opinion is that we cannot adopt that sort of procedure here.
Ich bin trotzdem der Meinung, man kann das hier so nicht abhandeln.
Europarl v8

Even so, we are going to vote in favour now.
Trotzdem werden wir dem jetzt zustimmen.
Europarl v8