Translation of "Extraordinary circumstances" in German

In the Council's view, the flexibility instrument should only be used in extraordinary circumstances.
Nach Meinung des Rates sollte das Flexibilitätsinstrument nur in außergewöhnlichen Fällen eingesetzt werden.
Europarl v8

You mention the extraordinary circumstances, particularly with regard to the financing of the open broadcasting network.
Sie erwähnen die besonderen Umstände insbesondere bei der Finanzierung des open broadcasting network.
Europarl v8

This will allow us to respond to these extraordinary circumstances.
Nur so können wir diesen außergewöhnlichen Umständen gerecht werden.
TildeMODEL v2018

No, I know, but these are extraordinary circumstances.
Nein, ich weiß, aber das hier sind außergewöhnliche Umstände.
OpenSubtitles v2018

These are extraordinary circumstances and they call for extraordinary measures.
Das sind außergewöhnliche Umstände und sie rufen nach außergewöhnlichen Maßnahmen.
OpenSubtitles v2018

Extremely well, really, considering the extraordinary circumstances of her origin.
Sehr gut sogar, wenn man ihre außergewöhnliche Herkunft berücksichtigt.
OpenSubtitles v2018

Under what extraordinary circumstances would you allow that to happen?
Unter was für außergewöhnlichen Umständen würden Sie das zulassen?
OpenSubtitles v2018

They are not normally violent, but these are extraordinary circumstances.
Es wäre eigentlich nicht ihre Art, aber es sind besondere Umstände.
OpenSubtitles v2018

Now, it's supposed to be used... only under extraordinary circumstances.
Normalerweise wird es nur... außergewöhnlichen Umständen angewendet.
OpenSubtitles v2018

What are the extraordinary circumstances that are beyond the airlines’ control?
Welche außergewöhnlichen Umstände liegen außerhalb der Kontrolle der Fluggesellschaften?
CCAligned v1

We are on guard, but people fail to understand the extraordinary circumstances.
Wir stehen Wacht, die Menschen aber wollen die außergewöhnlichen Umstände nicht verstehen.
ParaCrawl v7.1

Such extraordinary circumstances are not only a function of the external temperature however.
Solche außergewöhnlichen Umstände sind jedoch nicht nur von der Außentemperatur abhängig.
EuroPat v2

If extraordinary circumstances then occur, the relative activation period increases.
Treten nun außerordentliche Bedingungen auf, so steigt die relative Einschaltdauer an.
EuroPat v2

He was indeed born in Latvia, and in extraordinary circumstances.
Er wurde tatsächlich in Lettland geboren, und unter ungewöhnlichen Umständen.
ParaCrawl v7.1

Under certain circumstances, extraordinary fees, such as supervision and investigation fees, are payable.
Unter gewissen Umständen fallen außerordentliche Gebühren, wie Überwachungs- oder Untersuchungsgebühren, an.
ParaCrawl v7.1

They have contingency plans on how to deal with extraordinary circumstances which disrupt the schedules.
Sie verfügen über Krisenpläne für den Fall von außergewöhnlichen Umständen, die den Zeitplan durcheinander bringen.
Europarl v8

My countrymen and women understood that in these extraordinary circumstances, extraordinary solutions had to be adopted.
Meine Landsleute haben verstanden, dass unter diesen außergewöhnlichen Umständen außergewöhnliche Lösungen umgesetzt werden müssen.
Europarl v8