Translation of "Failure to perform its obligations" in German

A depositary shall, in accordance with the national law of the State in which the investment company's registered office is situated, be liable to the investment company and the unit-holders for any loss suffered by them as a result of its unjustifiable failure to perform its obligations, or its improper performance of them.
Die Verwahrstelle haftet nach dem Recht des Staates, in dem die Investmentgesellschaft ihren satzungsgemässen Sitz hat, der Investmentgesellschaft und den Anteilinhabern gegenüber für Schäden des Investmentfonds, die durch eine schuldhafte Nicht- oder Schlechterfuellung der Pflichten der Verwahrstelle verursacht worden sind.
JRC-Acquis v3.0

The depositary shall be liable to the AIFM and the investors of the AIF for any losses suffered by them as a result of its failure to perform its obligations pursuant to this Directive.
Die Verwahrstelle haftet gegenüber dem AIFM und den Anlegern des AIF für sämtliche Verluste, die diese infolge einer von der Verwahrstelle zu vertretenden Nichterfüllung ihrer Verpflichtungen aus dieser Richtlinie erleiden.
TildeMODEL v2018

A depositary shall, in accordance with the national law of the investment company’s home Member State, be liable to the investment company and the unit-holders for any loss suffered by them as a result of its unjustifiable failure to perform its obligations, or its improper performance of them.
Die Verwahrstelle haftet nach dem Recht des Herkunftsmitgliedstaats der Investmentgesellschaft gegenüber der Investmentgesellschaft und den Anteilinhabern für Schäden des Investmentfonds, die durch eine schuldhafte Nicht- oder Schlechterfüllung der Pflichten der Verwahrstelle verursacht worden sind.
DGT v2019

42, to payment of interest on ddayed payments, for non­performance or for termination by the consultant for default, if, and to the extent that, the contracting authority's delay or other failure to perform its obligations is the result of force majeure.
Ebensowenig hat der Auftraggeber — unbeschadet der Artikel 38 und 42 — bei Zahlungsverzug Zinsen zu zahlen oder eine Nichterfüllung bzw. Kündigung wegen Nichterfül­lung durch den Auftragnehmer zu verantworten, wenn und soweit der Leistungsverzug des Auftragge­bers oder sein sonstiges Unvermögen, seine vertrag­lichen Pflichten zu erfüllen, auf höhere Gewalt zurückzuführen ist.
EUbookshop v2

Digi-Key will not be liable for delays in delivery or for failure to perform its obligations due to causes beyond its reasonable control including, but not limited to, product allocations, material shortages, labor disputes, transportation delays, unforeseen circumstances, acts of God, acts or omissions of other parties, acts or omissions of civil or military authorities, Government priorities, fires, strikes, floods, severe weather conditions, computer interruptions, terrorism, epidemics, quarantine restrictions, riots or war.
Digi-Key haftet nicht für Lieferverzug oder Nichterfüllung seiner Verpflichtungen, die durch Ursachen begründet sind, die außerhalb der angemessenen Reichweite von Digi-Key liegen, einschließlich unter anderem Produktzuteilungen, Materialengpässen, arbeitsrechtlichen Streitigkeiten, Transportverzögerungen, unvorhersehbaren Umständen, höherer Gewalt oder Unterlassungen anderer Parteien, Handlungen oder Unterlassungen seitens Zivil- oder Militärbehörden, Regierungsprioritäten, Bränden, Streiks, Überschwemmungen, extremen Witterungsbedingungen, Computerausfällen, terroristischen Handlungen, Epidemien, Quarantänebeschränkungen, Unruhen oder kriegerischen Handlungen.
ParaCrawl v7.1

The Copyright Holder's liability for failure to perform its obligations hereunder shall not exceed the unencumbered balance paid by the End User under the applicable Rate Schedule for the current Paid Period, and shall only be rendered in the presence of the Copyright Holder guilt.
Die Haftung des Rechtsinhabers für die Nichterfüllung der Verpflichtungen aus diesem Vertrag kann die vom Endanwender gemäß dem geltenden Tarifplan für den laufenden Bezahlten Zeitraum bezahlten Restmittel nicht überschreiten, und wird beim Vorliegen des Verschuldens dem Rechtsinhaber auferlegt.
ParaCrawl v7.1

The company shall not be liable to the customer for any failure to perform its obligations due to any circumstances beyond its control (including without limitation strikes, lock-outs, industrial disputes, riots, civil disturbances, war or war-like activity, embargoes, fire, explosion, flood, act of god, power supply delays or failure, delays or failure in the manufacture of goods caused by British Telecommunications PLC or any other person or firm) and in such event the company may elect by written notice to cancel any agreement with the customer or elect that the time for performance shall be extended until such time as the company can reasonably effect performance.
Das Unternehmen ist gegenüber dem Kunden nicht haftbar, wenn es seinen Verpflichtungen aufgrund irgendwelcher Umstände, die jenseits seiner Kontrolle liegen, nicht nachkommen konnte (ohne jede Einschränkung zählen hierzu Streiks, Aussperrungen, Arbeitskämpfe, von British Telecommunications PLC oder irgendeiner anderen Person, Firma oder Gesellschaft verschuldete Ausfälle oder Verspätungen bei der Energieversorgung, durch irgendeine Herstellerfirma der Waren verursachte Verspätungen, Aufruhr, Unruhen, Krieg oder kriegsähnliche Handlungen, Embargos, Feuer, Explosionen, überschwemmung oder Naturereignisse). In derartigen Fällen hat das Unternehmen das Wahlrecht, jegliche Vereinbarung mit dem Kunden durch schriftliche Mitteilung aufzuheben oder den Zeitraum für die Ausführung angemessen zu verlängern.
ParaCrawl v7.1

Contrary to the view of the Italian firm, the fact that the German firm had retained a sum of money "without any legal justification" in no way made Article 5 (3) applicable, but was rather to be regarded as the immediate result of the German company's failure to perform its obligation under an express agreement with the Italian firm to repay that amount to a German national.
Der Umstand, daß die deutsche Firma einen Geldbetrag „ohne rechtlichen Grund zurückbehalten" habe, führe entgegen der Auffassung der italienischen Firma keineswegs zur Anwendbarkeit von Artikel 5 Nr. 3, sondern müsse vielmehr als unmittel­bare Folge der Nichterfüllung der Verpflichtung zur Erstattung dieses Betrags an einen deutschen Staatsangehörigen angesehen werden, die die deutsche Firma aufgrund einer ausdrücklichen Vereinbarung gegenüber der italienischen Firma eingegangen sei.
EUbookshop v2

The creditor had the right in the event of the debtor's failure to perform its obligation to dispose of this thing, regardless of whether the item belongs to the debtor yet or not, and primarily over other claims of other persons.
Der Gläubiger hatte das Recht, wenn der Schuldner seinen Verpflichtungen zur Veräußerung dieser Sache nicht nachkommt, unabhängig davon, ob die Sache dem Schuldner noch gehört oder nicht, und vor allem über andere Ansprüche anderer Personen.
ParaCrawl v7.1