Translation of "Fate" in German

The economic crisis and the climate crisis were not predestined by fate.
Die Wirtschaftskrise und die Klimakrise wurden nicht vom Schicksal vorgezeichnet.
Europarl v8

We must beat fate.
Wir müssen uns diesem Schicksal entgegenstemmen.
Europarl v8

Montenegro's fate, meanwhile, is entirely in its own hands.
Montenegros dagegen hat sein Schicksal selbst in der Hand.
Europarl v8

In the Netherlands, much attention has been focused on the fate of Cor Disselkoen.
In den Niederlanden hat das Schicksal von Cor Disselkoen viel Aufmerksamkeit erregt.
Europarl v8

European Agriculture deserves a better fate than this.
Die europäische Landwirtschaft hat ein besseres Schicksal verdient.
Europarl v8

In many other cases, people are simply expelled or abandoned to their fate.
In zahlreichen weiteren Fällen werden Menschen einfach ausgewiesen oder ihrem Schicksal überlassen.
Europarl v8

As I said earlier, my fate is in the hands of this Parliament.
Wie ich bereits ausführte, liegt mein Schicksal in den Händen dieses Parlaments.
Europarl v8

The Palestinians now feel desperate, forgotten about and left to their fate.
Jetzt sind die Palästinenser verzweifelt, fühlen sich vergessen und ihrem Schicksal überlassen.
Europarl v8

Anyone who elects criminals must logically share their fate.
Jeder, der Kriminelle wählt, muss logischerweise ihr Schicksal teilen.
Europarl v8

The Germans freely elected Hitler and shared in his fate.
Die Deutschen hatten Hitler freiwillig gewählt und teilten sein Schicksal.
Europarl v8

Will Asia Bibi's fate be the same if she is pardoned?
Wird Asia Bibi dasselbe Schicksal ereilen, wenn sie begnadigt wird?
Europarl v8

Other activists are threatened with a similar fate.
Anderen Aktivisten droht ein ähnliches Schicksal.
Europarl v8

The fate of this community has become an electoral campaign issue on quite a few occasions.
Das Schicksal dieser Gemeinschaft ist recht häufig bereits Thema von Wahlkämpfen geworden.
Europarl v8

We have added the fate of the elderly to the resolution.
Wir haben dies um das Schicksal der älteren Menschen ergänzt.
Europarl v8

I have no wish to suffer the same fate.
Dieses Schicksal möchte ich lieber nicht erleiden.
Europarl v8

Right now it concerns the tragic fate of the people in Dagestan.
Heute geht es um das tragische Schicksal der Menschen in Dagestan.
Europarl v8

We can no longer leave the fate of the civilians in the hands of the opposing sides.
Wir können das Schicksal der Zivilisten nicht länger den gegnerischen Seiten überlassen.
Europarl v8

That has been the fate of Mr Reinfeldt over the last few months.
Das war das Schicksal von Fredrik Reinfeldt in den letzten Monaten.
Europarl v8

You have become totally indifferent to the fate of European workers.
Sie stehen dem Schicksal der europäischen Arbeitnehmer nun völlig gleichgültig gegenüber.
Europarl v8

Fifty children have been left to their fate due to a lack of money.
Aufgrund von Geldknappheit sind fünfzig Kinder ihrem Schicksal überlassen worden.
Europarl v8

No group of people deserve such a fate.
Keine Gruppe von Menschen verdient solch ein Schicksal.
Europarl v8

In fact, the fate of the ancient city of Kashgar is in the balance.
In der Tat ist das Schicksal der alten Stadt Kashgar in der Schwebe.
Europarl v8

These people also decide on the fate of the people of this continent.
Diese Leute entscheiden auch über das Schicksal der Menschen in diesem Kontinent.
Europarl v8

The subject of his report is the fate of refugees in Asia and Latin America.
Es geht um das Schicksal der Flüchtlinge in Asien und Lateinamerika.
Europarl v8