Translation of "Financing gap" in German

New donor countries like China can fill the financing gap left by the traditional donor countries.
Neue Geberländer wie China können diese von den traditionellen Geberländern hinterlassene Lücke füllen.
News-Commentary v14

Projections for 2004 show an ongoing financing gap.
Nach den Prognosen für 2004 wird weiterhin eine Finanzierungslücke bestehen.
TildeMODEL v2018

There is a clear financing gap for public policy to fill.
Es besteht eine deutliche Finanzierungslücke, die öffentliche Darlehnsgeber ausfüllen müssten.
EUbookshop v2

The level of the debt treatment is based on the financing gap identified in the IMF program.
Der Grad der Umschuldung bestimmt sich dann nach der vom IWF nachgewiesenen Finanzierungslücke.
WikiMatrix v1

We are the partner for companies who need to close a financing gap.
Wir sind der Partner für Unternehmen, die eine Finanzierungslücke schließen müssen.
CCAligned v1

In the past, this financing gap was usually plugged with bank assistance.
In der Vergangenheit wurde diese Finanzierungslücke gewöhnlich mithilfe der Banken geschlossen.
ParaCrawl v7.1

External aid can and should cover the financing gap so that all children can attend school.
Externe Hilfen können und sollten die Finanzierungslücke schließen, damit alle Kinder die Schule besuchen können.
News-Commentary v14

They need about $50 billion per year of global help to close the financing gap.
Um die Finanzierungslücke zu schließen, brauchen sie jährlich etwa 50 Milliarden Dollar an globaler Hilfe.
News-Commentary v14

The scheme will help SMEs in Northern Ireland bridge the financing gap with other UK regions.
Es wird den KMU in Nordirland helfen, die Finanzierungslücke zu anderen britischen Regionen zu schließen.
TildeMODEL v2018

Together they aim to increase the efficiency of EU assistance and close the financing gap for achieving the targets.
Zusammen erhöhen sie die Wirksamkeit der EU-Hilfe und schließen die finanzielle Lücke zur Verwirklichung der Ziele.
TildeMODEL v2018

Potentially, the scheme offers extremely good value for money, and helps fill a vitally important financing gap.
Dieses Beihilfe programm hat ein potentiell hervorragendes Kosten-Nutzen-Verhältnis und hilft, eine wesentliche Finanzierungslücke zu schliessen.
EUbookshop v2

This new proposal has an impact on the initially envisaged financing of the gap for the EERP but, as I said, the Commission will deploy all efforts to eventually find the necessary resources in time for the conciliation meeting.
Dieser neue Vorschlag wirkt sich auf die ursprünglich vorgesehene Finanzierung der Lücke für das Europäische Konjunkturprogramm aus, doch, wie bereits gesagt, wird die Kommission sämtliche Anstrengungen unternehmen, um die notwendigen Ressourcen rechtzeitig zur Vermittlungssitzung zu finden.
Europarl v8

Over and above these estimated financial supports projected to be provided by the International Monetary Fund and the World Bank, a significant residual financing gap remains in 2004, to be covered to support the policy objectives attached to the authorities' reform efforts.
Über diese Finanzhilfen, die den Planungen zufolge vom Internationalen Währungsfonds und von der Weltbank bereitgestellt werden sollen, hinaus ist im Jahr 2004 noch eine erhebliche Finanzierungslücke zu schließen, um die politischen Ziele der von den Behörden unternommenen Reformanstrengungen zu unterstützen.
DGT v2019

Public financing needs are expected to rise considerably over the coming weeks and months in developing countries, and actions undertaken by multilateral creditors will not be sufficient to close the financing gap.
Der Bedarf an öffentlicher Finanzierung in den Entwicklungsländern dürfte in den kommenden Wochen und Monaten erheblich steigen, und die Maßnahmen multilateraler Gläubiger werden nicht ausreichen, um die Finanzierungslücke zu schließen.
ELRC_3382 v1

But this financing gap must also be closed, claim Steffen Krach, Berlin's State Secretary for Science, and the German student services.
Auch diese Finanzierungslücke muss aber geschlossen werden, fordern Steffen Krach, Berlins Staatssekretär für Wissenschaft, und das Deutsche Studentenwerk.
WMT-News v2019