Translation of "Follow the flow" in German

At its most simple they can follow the flow of a river or the direction of the wind.
Ganz leicht können sie dem Laufeines Flusses oder der Windrichtung folgen.
EUbookshop v2

Worldly beings merely follow the flow of the stream.
Weltliche Menschen folgen einfach nur dem Fluss des Stromes.
ParaCrawl v7.1

Differently designed steel rails follow the historical flow to crown the bridge girders as a fitting conclusion.
Differenziert gestaltete Stabgelände folgen dem historischen Duktus und bekrönen als Abschluss die Brückenträger.
ParaCrawl v7.1

Patios will follow the natural flow of the descending hill.
Dem natürlichen Gefälle des Hügels folgend, sind Terrassen angelegt.
ParaCrawl v7.1

Add content and follow the content publishing flow to save and publish.
Fügen Sie Inhalt hinzu und folgen Sie dem Inhaltsveröffentlichungsprozess zum Speichern und Veröffentlichen.
ParaCrawl v7.1

The particles cannot follow the original gas flow.
Die Partikel können der ursprünglichen Gasströmung nicht folgen.
EuroPat v2

Follow the flow, experience the desert with us!
Folgen Sie dem Fluss, Erleben Sie mit uns die Wüste!
CCAligned v1

You can follow the financial flow in the shipment tracking function on the DPD website.
Sie können den Geldfluss digital in der Sendungsverfolgung auf der DPD Website beobachten.
ParaCrawl v7.1

The fish follow the direction of flow and end up in the turbines.
Die Fische folgen der Strömung und geraten in die Turbinen.
ParaCrawl v7.1

Drive along the Rotebühlstraße in the direction of S-West and follow the main flow of traffic.
Sie fahren die Rotebühlstraße in Richtung S-West entlang und folgen dem Hauptverkehrsstrom.
ParaCrawl v7.1

The metal filings that are introduced into the stream follow the natural flow of energies within the tube torus.
Die in den Strom eingefügten Metallspäne folgen dem natürlichen Fluss der Energien in der Torusröhre.
ParaCrawl v7.1

The solid, non-evaporated aerosol particles follow the gas flow through the tube with the grating walls.
Die festen, nicht verdampften Aerosolpartikel folgen dem Gasstrom durch das Rohr mit den Gitterwandungen.
EuroPat v2

If they can't follow the flow of your story, they should say something!
Wenn sie dem Ablauf deiner Geschichte nicht folgen können, sollen sie dies auch sagen!
ParaCrawl v7.1

During the lesson, the participants follow the flow of the Aare on the section from the Engehalde weir to Worblaufen.
Während der Kursstunde folgen die Teilnehmenden dem Aarelauf auf dem Abschnitt Stauwehr Engehalde bis nach Worblaufen.
ParaCrawl v7.1

The conditions of the automatic decisions are configured so that they follow the predefined process flow.
Die Bedingungen der automatischen Entscheidungen werden so konfiguriert, dass sie dem vorgegebenen Prozessablauf folgen.
ParaCrawl v7.1

In other words, Chinese post RIP imports do not undercut prices of other players on the Community market but ‘follow the flow’.
Mit anderen Worten, die chinesischen Ausfuhren nach dem UZÜ unterboten die Preise anderer Akteure auf dem Gemeinschaftsmarkt nicht, sondern folgten dem Trend.
DGT v2019

I realized, by combining my love of the ocean with my love of the mountains, it might be possible to actually follow the flow around the North Pacific, travel with the water that melts down from the Continental Divide,
Würde ich meine Liebe zum Meer mit der zu den Bergen verbinden, wäre es möglich, dem Strom des Nordpazifiks zu folgen, dem Wasser zu folgen, das an der kontinentalen Scheide schmilzt, mit ihm über den Ozean zu segeln,
OpenSubtitles v2018

This results in an impulse-like increase of the restoring force produced by the spring so that the floating body cannot follow the flow transmitted to it by such external influences.
Hierdurch wird die von der Feder erzeugte Rückstellkraft impulsartig erhöht, so daß der Schwebekörper nicht dem ihm mitgeteilten Stoß folgen kann.
EuroPat v2

All series terminals of the arrangement must be switched to the same potential, since if one such cross-connector is left out, the series terminals that follow in the current flow direction can no longer be switched to even this potential due to this interruption.
Alle Reihenklemmen der Anordnung müssen auf das gleiche Potential geschaltet werden, da bei Fortlassung eines derartigen Querverbinders die in Stromflußrichtung dahinterliegenden Reihenklemmen durch diese Unterbrechung gar nicht mehr auf dieses Potential geschaltet werden können.
EuroPat v2

Although the instructions obtained in this way follow the program flow at run time, it is still possible to obtain all the software code.
Obwohl die in dieser Weise festgestellten Befehle dem Programmfluß folgen, ist es dennoch möglich, den Programmcode zu erhalten.
EuroPat v2

The fibers (not shown) issuing from the unit 6 first try to follow the air flow L and move along the surface of the roller 8.
Die aus der Arbeitsgruppe 6 austretenden Fasern (nicht gezeigt) versuchen vorerst der Luftströmung L zu folgen und bewegen sich an der Oberfläche der Walze 8 entlang.
EuroPat v2

Because such impurity particles move more slowly than the circumferential speed, they inherently bounce back and forth between the turbine blades 4 and the nozzle ring until they are small enough to follow the flow medium.
Da derartige Schmutzteilchen langsamer als die Umfangsgeschwindigkeit sind, werden sie grundsätzlich ständig zwischen den Lauf schaufeln 4 und Düsenring hin und her reflektiert und zwar solange, bis sie klein genug sind, um dem Strömungsmedium zu folgen.
EuroPat v2

The individual components of the systems can be wholly or partially separated or can be combined with components which proceed or follow in the process flow.
Die einzelnen Komponenten der Systeme können ganz oder teilweise alleine stehen oder mit bezüglich des Arbeitsflusses vorangehenden oder nachfolgenden Komponenten gekoppelt sein.
EuroPat v2