Translation of "Forgivable" in German

But some things are not forgivable.
Doch manche Dinge kann man nicht verzeihen.
OpenSubtitles v2018

Oh, true, chickens have all the same qualities, but in them, it's forgivable.
Hühner haben diese Merkmale auch, aber bei ihnen ist das verzeihlich.
OpenSubtitles v2018

Everything else is forgivable if the work is good.
Solange die Arbeit gut ist, ist alles andere verzeihlich.
OpenSubtitles v2018

I'll help you if your reason is as forgivable as mine.
Ist dein Grund so verzeihlich wie meiner, helfe ich dir.
OpenSubtitles v2018

Are there errors ("venial sins") that are forgivable?
Gibt es Fehler ("lässliche Sünden"), die verzeihlich sind?
ParaCrawl v7.1

Physically hearing incorrect grammar is much more forgivable than reading it.
Fehlerhafte Grammatik zu hören ist viel mehr verzeihlich, als sie zu lesen.
ParaCrawl v7.1

The Ira, however, wasn't going to leave but forgivable that the infidelity of her husband.
Die Ira, wollte jedoch nicht aber verzeihlich, dass die Untreue ihres Mannes verlassen.
ParaCrawl v7.1

That was - that in the years is also forgivable, was a nonsense.
Das war - also, in den Jahren ist das auch verzeihlich, war ein Blödsinn.
ParaCrawl v7.1

Thankfully it is forgivable in the European Parliament - just one sign of its sophistication and grace.
Gott sei Dank ist das im Europäischen Parlament verzeihlich - was wiederum ein Zeichen für seine Erfahrung und seine Großzügigkeit ist.
Europarl v8

A democrat, a European cannot accept the fact that even today, even in this Parliament, there are people for whom the crimes of the Communist dictatorship are excusable and forgivable.
Kein europäischer Demokrat darf sich damit abfinden, dass selbst heute und selbst in diesem Parlament Menschen auftreten, für die die Verbrechen der kommunistischen Diktatur entschuldbar und verzeihlich sind.
Europarl v8

The rapporteur also has to deal with a mistake, which is forgivable but significant nonetheless, in the second paragraph of the motion for a resolution, where it says "regrets the Commission's failure to operate an action programme for tourism' .
Im Grunde genommen ist auch dem Berichterstatter ein Lapsus unterlaufen, der zwar zu verzeihen, der aber doch gravierend ist, nämlich in der Ziffer 2, in der es heißt: " bedauert, daß die Kommission nicht über ein Aktionsprogramm für den Fremdenverkehr verfügt" .
Europarl v8

To procrastinate on amendments and regulations setting technical requirements and administrative procedures in such a fast-growing business sector as aviation is, I believe, no longer permissible or forgivable.
Ein Zögern bei Änderungsanträgen und Regelungen, die der Festlegung von technischen Vorschriften und Verwaltungsverfahren in einem derart rasant wachsenden Industriezweig wie der Luftfahrt dienen, ist nach meinem Dafürhalten nicht mehr statthaft oder verzeihlich.
Europarl v8

It's a little over the top, but separating all these rich people from their money for a good cause -- that's forgivable, isn't it?
Es ist ein wenig übertrieben, doch diese reichen Menschen von ihrem Geld für einen guten Zweck zu trennen ist verzeihlich, oder?
OpenSubtitles v2018

But this is fairly forgivable as long as it is possible in the Enlarged Bureau's discussions to achieve perfect cooperation with the Com mission, which I trust is the case.
Dies ist noch einigermaßen verzeihlich, wenn es im Laufe der Aussprachen im Rahmen des Erweiterten Präsidiums möglich ist, eine lückenlose Zusammenarbeit mit der Kommission sicherzustellen, dies hoffe ich sehr.
EUbookshop v2

It might be forgivable for textbooks to be out of date if the rules had changed in the last couple of years -- after all, a lot of rules and regulations changed during the financial crisis.
Es könnte verzeihlich sein, dass Lehrbücher veraltet sind, wenn die Regeln sich in den letzten paar Jahren geändert haben -- schliesslich wurden eine Menge Regeln und Bestimmungen während der Finanzkrise verändert.
QED v2.0a