Translation of "Founding charter" in German

The founding charter was delivered to us, with the request for recognition by the Holy See.
Die Gründungsurkunde wurde uns, mit der Bitte um Anerkennung durch den Hl.
ParaCrawl v7.1

It is also important for us to stress that all states and international organisations, including ????, should refrain from the threat and use of any manner of violence, which is out of keeping with the aims and principles of the charter founding the UN.
Ferner müssen wir unbedingt mit Nachdruck darauf hinweisen, dass alle Staaten und internationale Organisationen, einschließlich der NATO, von der Androhung und Anwendung von Gewalt jedweder Art Abstand nehmen sollten, die nicht im Einklang mit den Zielen und Grundsätzen der Gründungscharta der Vereinten Nationen steht.
Europarl v8

In my opinion, this is in breach of the UN founding charter and Security Council Resolution 1244 (1999).
Meines Erachtens ist dies ein Verstoß gegen die Gründungscharta der Vereinten Nationen und gegen die Resolution 1244 (1999) des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen.
Europarl v8

A kind of founding charter, a symbol of exactly that kind of thinking in the 20th century was, for example, Lenin's suppression of the uprising of the heroic Kronstadt sailors.
Eine Art Gründungscharta, ein Symbol für genau diese Denkweise im 20. Jahrhundert war beispielsweise Lenins Zerschlagung des Aufstands der heldenhaften Kronstädter Matrosen.
Europarl v8

Mr President, according to the UN Founding Charter, everyone has the right to freedom of thought, conscience and religion.
Herr Präsident, der Gründungscharta der Vereinten Nationen zufolge hat jeder ein Recht auf Gedanken-, Gewissens- und Religionsfreiheit.
Europarl v8

Those were at the heart of the founding charter of this Round, and they remain as important today as they were when they were first articulated.
Diese Ziele lagen der Gründungscharta dieser Runde zugrunde, und sie sind heute noch genau so aktuell wie zu der Zeit, als sie erstmals ausgesprochen wurden.
Europarl v8

The trilateral agreement process for creating the founding charter left open some routes down which it is our duty to continue.
Im Rahmen des trilateralen Einigungsprozesses für die Erarbeitung der Gründungscharta wurden einige Wege abgesteckt, die wir beschreiten sollten.
Europarl v8

At the same time, we need to be very careful with regard to the legislative framework into which we are trying fit terrorism, in order to ensure that it will not form the basis for military intervention, which would be contrary to the principles of international law and the founding Charter of the United Nations.
Außerdem müssen wir im Hinblick auf den Rechtsrahmen, in den wir den Terrorismus einzupassen versuchen, sehr vorsichtig sein, um sicherzustellen, dass er nicht die Grundlage für militärische Interventionen bildet, die den Prinzipien des internationalen Rechts und der Gründungscharta der Vereinten Nationen widersprechen würden.
Europarl v8

Equal gender rights and opportunities have been and will continue to be international, Community and national objectives, and were first acknowledged on paper in the founding Charter of the United Nations in 1946.
Gleichberechtigung und Chancengleichheit von Mann und Frau waren und sind Ziele internationaler, gemeinschaftlicher und nationaler Politik, die erstmals in der Gründungscharta der Vereinten Nationen von 1946 schriftlich anerkannt wurden.
TildeMODEL v2018

The curious thing is, only last year we were celebrating the 800th anniversary of Magna Carta, the founding charter of English freedom.
Das Merkwürdige ist, erst im vergangenen Jahr haben wir den 800. Jahrestag der Magna Carta gefeiert, die Gründungsurkunde der englischen Freiheit.
OpenSubtitles v2018

In 1448, Archduke Albrecht, the lord of the Habsburg foreland, established a general university in Freiburg, from which, with the founding charter of 1457, formed the University of Freiburg.
Im Jahre 1448 stiftete Erzherzog Albrecht als Herr der habsburgischen Vorlande in Freiburg ein Studium generale, aus dem mit der Gründungsurkunde von 1457 die Freiburger Universität hervorging.
WikiMatrix v1

The fundamental right of EC citizens to live and work in the Member State of their choice is written into the Rome Treaty, the Community's founding charter.
Im Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft ist das Grundrecht der Gemeinschaftsbürger verankert, in einem Mit gliedstaat ihrer Wahl zu leben und zu arbeiten.
EUbookshop v2

The founding charter of EDES explicitly demanded the "establishment in Greece of a Republican regime, of Socialist form", the "revelation of the treason of former King George II and the gang of the 4th of August Dictatorship", calling for a thorough cleansing of the state and Greek social and public life from anyone "who has not proven a National Republican socialist conscience through actions".
Die Gründungscharta der EDES forderte die „Errichtung einer republikanischen Regierung sozialistischer Art in Griechenland“, die „Offenbarung des Verrats des ehemaligen Königs Georg II. und der Bande der 4.-August-Diktatur“, und eine gründliche Säuberung des griechischen Staates und des öffentlichen Lebens von allen, „die nicht ein nationales, republikanisches sozialistisches Bewusstsein durch die Tat unter Beweis gestellt“ hätten.
WikiMatrix v1

The Treaty of Rome, the EEC's founding charter, mentions in Article 3(b) the 'approximation of the laws of Member States' as being one of the principal means of attaining its objectives, including as these do the completion of the internal market.
Schon der Vertrag von Rom zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft nennt in seinem Artikel 3 b die „Angleichung der innerstaatlichen Rechtsvorschriften" als eines der wichtigsten Instrumente für die Verwirklichung der Zielsetzungen des Vertrags und insbesondere die Schaffung des Binnenmarktes.
EUbookshop v2

An awareness of the need to harness the political forces of Europe within some sort of framework, whether that take the form of a treaty, founding charter or constitution, has existed for a long time.
Schon lange bestand der Gedanke, dass es notwendig ist, die politischen Kräfte in Europa in einen Rahmen einzubinden, sei es im Wege eines Vertrags, einer Gründungscharta oder einer Verfassung.
EUbookshop v2

United Nations Day marks the birthday of our founding Charter – the landmark document that embodies the hopes, dreams and aspirations of “we the peoples”.
Am Tag der Vereinten Nationen feiern wir das Inkrafttreten unserer Gründungscharta – das richtungsweisende Dokument, welches die Hoffnungen, Träume und Wünsche von „uns, dem Volk“ verkörpert.
CCAligned v1