Translation of "From the date of signing" in German

This Agreement shall be applied provisionally from the date of its signing.
Dieses Abkommen wird ab dem Tag seiner Unterzeichnung vorläufig angewendet.
DGT v2019

Inverted house is produced and built within 3 months from the date of signing the contract.
Invertiertes Haus wird innerhalb von 3 Monaten nach Vertragsabschluss produziert und gebaut.
CCAligned v1

This Regulation should therefore apply from the date of signing of the Protocol,
Die vorliegende Verordnung sollte deshalb ab dem Datum der Unterzeichnung des Protokolls gelten —
DGT v2019

The Protocol should be applied provisionally from the date of its signing, as provided for in Article 13 thereof.
Das Protokoll wird ab dem Zeitpunkt seiner Unterzeichnung gemäß Artikel 13 des Protokolls vorläufig angewandt.
DGT v2019

It will be provisionally applied as from the date of the signing, which is expected to take place in early May.
Ihre vorläufige Anwendung erfolgt ab dem Zeitpunkt der Unterzeichnung, die für Anfang Mai vorgesehen ist.
TildeMODEL v2018

Arbitrators shall have their remuneration paid within 30 days from the date of signing the award.
Die Schiedsrichter beziehen ihre Vergütung in einer Frist von 30 Tagen seit der Unterschreibung der Gerichtsentscheidung.
ParaCrawl v7.1

Collection must be paid no later than 30 days from the date of signing the contract of sale.
Collection müssen keine gezahlt werden spätestens 30 Tage ab dem Zeitpunkt der Unterzeichnung des Kaufvertrags.
ParaCrawl v7.1

Pending its entry into force, the Parties agree to provisionally apply this Protocol from the date of its signing, subject to completion of the procedures necessary for that purpose.
Bis zu seinem Abschluss und Inkrafttreten vereinbaren die Vertragsparteien, dieses Protokoll ab dem Tag seiner Unterzeichnung vorbehaltlich des Abschlusses der hierfür erforderlichen Verfahren vorläufig anzuwenden.
DGT v2019

Applications for intermediate payments of the Community and Member State contributions shall be submitted by the proposing organisations to the Member States before the end of the calendar month following the month in which each period of three months calculated from the date of signing of the contract referred to in Article 11(1) expires.
Die Anträge auf Zwischenzahlung der Beteiligung der Gemeinschaft und der Mitgliedstaaten sind von den vorschlagenden Organisationen bei den Mitgliedstaaten vor Ende des Kalendermonats zu stellen, der auf den Monat folgt, in dem der jeweilige Dreimonatszeitraum ab Unterzeichnung des Vertrags gemäß Artikel 11 Absatz 1 abgelaufen ist.
DGT v2019

Applications for intermediate payments of the Community and Member State contributions shall be submitted by the proposing organisations to the Member States before the end of the calendar month following the month in which each period of three months calculated from the date of signing of the contract referred to in Article 12(1) expires.
Die Anträge auf Zwischenzahlung der Beteiligung der Gemeinschaft und der Mitgliedstaaten sind von den vorschlagenden Organisationen bei den Mitgliedstaaten vor Ende des Kalendermonats zu stellen, der auf den Monat folgt, in dem der jeweilige Dreimonatszeitraum ab Unterzeichnung des Vertrags gemäß Artikel 12 Absatz 1 abgelaufen ist.
DGT v2019

In order to ensure the pursuit of fishing activities by Union vessels, Article 15 of the Protocol provides for the possibility of the Protocol being applied on a provisional basis by each of the Parties, from the date of its signing and from 1 January 2015 at the earliest.
Damit die Schiffe der Union ihre Fangtätigkeiten fortführen können, sieht Artikel 15 des Protokolls dessen vorläufige Anwendung durch die Vertragsparteien ab dem Datum der Unterzeichnung, frühestens jedoch ab dem 1. Januar 2015 vor.
DGT v2019

In accordance with Article 95(3) of the Cotonou Agreement, the ACP-EU Council of Ministers shall adopt transitional measures as necessary to cover the period from the date of signing to the date of entry into force of the Agreement.
Gemäß Artikel 95 Absatz 3 des Cotonou-Abkommens nimmt der AKP-EU-Ministerrat die erforderlichen Übergangsmaßnahmen für den Zeitraum von der Unterzeichnung bis zum Inkrafttreten des Abkommens an.
DGT v2019

Applications for intermediate payments of the Community and Member State contributions shall be submitted by the proposing organisations to the Member States before the end of the calendar month following the month in which each period of three months calculated from the date of signing of the contract referred to in Article 16(1) expires.
Die Anträge auf Zwischenzahlung der Beteiligung der Gemeinschaft und der Mitgliedstaaten sind von den vorschlagenden Organisationen bei den Mitgliedstaaten vor Ende des Kalendermonats zu stellen, der auf den Monat folgt, in dem der jeweilige Dreimonatszeitraum ab Unterzeichnung des Vertrags nach Artikel 16 Absatz 1 abgelaufen ist.
DGT v2019

The position to be taken by the European Union within the ACP-EU Council of Ministers regarding the transitional measures applicable from the date of signing to the date of entry into force of the Agreement amending for the second time the Partnership Agreement between the members of the African, Caribbean and Pacific Group of States, of the one part, and the European Community and its Member States, of the other part, signed in Cotonou on 23 June 2000, as first amended in Luxembourg on 25 June 2005 (hereinafter referred to as ‘the Agreement’), is to approve the provisional application of the Agreement, pursuant to the terms of the annexed draft Decision of the ACP-EU Council of Ministers.
Der Standpunkt der Europäischen Union im AKP-EU-Ministerrat zu den von der Unterzeichnung bis zum Inkrafttreten des Abkommens zur zweiten Änderung des Partnerschaftsabkommen zwischen den Mitgliedern der Gruppe der Staaten in Afrika, im Karibischen Raum und im Pazifischen Ozean einerseits und der Europäischen Gemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten andererseits, unterzeichnet in Cotonou am 23. Juni 2000 und erstmals geändert in Luxemburg am 25. Juni 2005, geltenden Übergangsmaßnahmen ist, die vorläufige Anwendung des Abkommens nach Maßgabe des beigefügten Entwurfs eines Beschlusses des AKP-EU-Ministerrates zu genehmigen.
DGT v2019

It was agreed by governments to be implemented on a voluntary basis from the date of signing on 11 September 1998.
Die am Übereinkommen beteiligten Regierungen vereinbarten, dass es ab dem Datum der Unterzeichnung, d.h. 11. September 1998, freiwillig angewandt werden sollte.
TildeMODEL v2018

However, this rule shall not apply in respect of any ship delivered more than three years from the date of signing of the final contract.
Diese Bestimmung ist jedoch nicht anwendbar, wenn die Schiffe nach Ablauf von drei Jahren vom Datum der Unterzeichnung des endgültigen Auftrags ausgeliefert werden.
TildeMODEL v2018

This Memorandum of Understanding will, for a period of six months from the date of the first signing, remain open for signing, by the Governments of the countries which are members of the COST framework and also by the European Communities.
Diese Gemeinsame Absichtserklärung liegt vom Zeitpunkt der ersten Unterzeichnung an gerechnet sechs Monate lang zur Unterzeichnung durch die Regierungen der COST-Teil-nehmerländer und durch die Europäischen Gemeinschaften auf.
EUbookshop v2

Witha viewtoenhancingcooperation with the acceding country centralbanks (ACCBs) in preparation for enlargementof the ESCB, the General Council decided in September 2002 to invite the governors of the ACCBs to attend, as from the date of the signing of the Accession Treaty, the meetingsof the General Council in an observer capacity.
Um die Zusam- menarbeit mit den Zentralbanken der beitretenden Mitgliedstaaten im Hinblick auf die Erweiterung des ESZB zu vertiefen, hat der Erweiterte Rat im September 2002 beschlossen, die Zentralbankpräsidenten der beitretenden Staaten abdem Zeitpunkt der Unterzeichnung des Beitrittsvertrags als Beobachter zu den Sitzungendes Erweiterten Rats einzuladen.
EUbookshop v2

However, the preceding subparagraph shall not apply in respect of any ship delivered more than three years from the date of signing of the final contract.
Unterabsatz 1 gilt jedoch nicht für Schiffe, die mehr als drei Jahre nach dem Zeitpunkt der Unter zeichnung des endgültigen Vertrags abgeliefert werden.
EUbookshop v2