Translation of "From this time on" in German

From this time on, the Bussen has been known as a place of pilgrimage.
Seit dieser Zeit ist der Bussen ein Wallfahrtsberg.
Wikipedia v1.0

From this time on the gradual dissolution of the ghetto in Riga began.
Von diesem Zeitpunkt an begann die schrittweise Auflösung des Ghettos in Riga.
Wikipedia v1.0

Let no one even speak their name from this time on.
Und wir wollen von dieser Stunde an nicht mehr ihren Namen erwähnen.
OpenSubtitles v2018

From this time on the artist dedicated himself exclusively to sculpture.
Von diesem Zeitpunkt an widmete sich Bladen ausschließlich der Skulptur.
WikiMatrix v1

From this time on the lock is locked against all other codes.
Von diesem Zeitpunkt ab ist das Schloß gegen alle anderen Codierungen gesperrt.
EuroPat v2

From this time on he worked as a businessman in export and financial transactions.
Er betätigte sich seitdem als Kaufmann mit Export- und Finanzierungsgeschäften.
WikiMatrix v1

From this time on the plate and thus the shoe are totally liberated.
Ab diesem Moment ist die Platine und damit der Schuh vollkommen freigegeben.
EuroPat v2

From this point in time on, the electronic circuit 20 is effective.
Ab diesem Zeitpunkt ist die Elektronik 20 wirksam.
EuroPat v2

And from this time on, something changed in my life.
Von diesem Moment an veränderte sich etwas in meinem Leben.
QED v2.0a

From this time on Vera Botova could devote all her time to painting.
Von der Zeit an konnte sich Vera Botova endlich ganz der Malerei widmen.
ParaCrawl v7.1

From this time on, my correspondence was in the hands of Mrs. Plöhn.
Von da an lag mein Briefwechsel in der Hand von Frau Plöhn.
ParaCrawl v7.1

From this time on his isolation became almost total.
Von dieser Zeit an seiner Isolation wurde fast total.
ParaCrawl v7.1

From this time on, the cluster is considered to be activated.
Ab diesem Zeitpunkt gilt der Cluster als aktiviert.
ParaCrawl v7.1

From this time on, however, they were looking for something that connected them to the world.
Ab hier aber suchten sie etwas, das sie mit der Welt verbindet.
ParaCrawl v7.1

From this time on a very exciting time in Berlin started.
Von diesem Tag an begann eine sehr aufregende Zeit in Berlin.
ParaCrawl v7.1

From this time on, the complete bitmap is in memory.
Ab diesem Zeitpunkt ist das Bitmap im Speicher, und zwar vollständig.
ParaCrawl v7.1

From this time on he called himself "Führer und Reichskanzler".
Er nannte sich ab diesem Zeitpunkt "Führer und Reichskanzler".
ParaCrawl v7.1

And from this time on, I kept on drawing!
Und von diesem Zeitpunkt an habe ich immer weiter gezeichnet!
ParaCrawl v7.1

From this time on, the waste heat of the turned-on components 2 yields an additional heat input.
Ab diesem Zeitpunkt liefert die Abwärme der eingeschalteten Komponenten 2 einen zusätzlichen Wärmeeintrag.
EuroPat v2

From this time on, the gain factor is no longer governed by the power ramp generator.
Ab diesem Zeitpunkt wird der Verstärkungsfaktor nicht mehr durch den Leistungsrampen-Generator bestimmt.
EuroPat v2

Thus, from this time on (time slot) data may actively be passed on.
Daher können ab diesem Zeitpunkt (Zeitschlitz) aktiv Daten weitergeleitet werden.
EuroPat v2