Translation of "From what" in German

A few monopolies can now extract unprecedented profits from what was previously under common ownership.
Jetzt können einige wenige Monopolunternehmen beispiellose Gewinne aus ehemals gemeinsamem Eigentum erzielen.
Europarl v8

I would like to illustrate this with one number, from what is a very complicated title.
Ich möchte dies anhand einer Zahl aus einem sehr komplizierten Titel veranschaulichen.
Europarl v8

You know what our position is from what we have said in the committee.
Sie kennen unsere Position aus dem Ausschuss.
Europarl v8

Neither should we avert our eyes from what is plain to see.
Darüber hinaus sollten wir unseren Blick nicht vom Offensichtlichen abwenden.
Europarl v8

There are two points I should like to single out from what the Council presidency said.
Was die Ratspräsidentschaft gesagt hat, so möchte ich zumindest zwei Aussagen zitieren.
Europarl v8

I would like to know from the Commission what its position is on these amendments.
Ich möchte gerne wissen, welchen Standpunkt die Kommission zu diesen Änderungsanträgen einnimmt.
Europarl v8

That is what can be deduced from what we are hearing here in Parliament.
Das könnte man den Beiträgen hier im Parlament entnehmen.
Europarl v8

That is something quite different from what Mrs Lulling has proposed.
Das ist etwas ganz anderes als das, was Frau Lulling vorgeschlagen hat.
Europarl v8

It follows from what Mr Graefe zu Baringdorf has said.
Sie ergibt sich aus dem, was Herr Graefe zu Baringdorf sagte.
Europarl v8

From what I was told I suspect they were not good.
Nach dem, was mir erzählt wurde, nicht gut.
Europarl v8

We should not do things any differently from what happens in the national parliaments in this respect.
Wir sollten diesbezüglich die Dinge nicht anders handhaben als die nationalen Parlamente.
Europarl v8

We would like to know from the Council what support they are giving to that.
Wir möchten vom Rat wissen, welche Unterstützung dieser hierbei leisten wird.
Europarl v8

The European Union cannot alienate itself from what is happening.
Die Europäische Union kann sich von den Geschehnissen nicht abwenden.
Europarl v8

We must therefore learn important lessons from what is happening in Fukushima.
Daher müssen wir aus den Ereignissen in Fukushima wichtige Lehren ziehen.
Europarl v8

Learning from what we have learned already.
Aus dem zu lernen, was wir schon gelernt haben.
Europarl v8

Nobody knew where it had come from, what pigs it came from or where it came from.
Niemand wusste, woher es kam bzw. von welchen Schweinen es stammte.
Europarl v8

Mr President, we strenuously reject what from the democratic standpoint is a total heresy.
Herr Präsident, dies ist nach demokratischen Gesichtspunkten absolute Häresie.
Europarl v8

Have any lessons been learnt from what happened in Bosnia?
Hat man überhaupt irgendeine Lehre aus den Ereignissen in Bosnien gezogen?
Europarl v8

We retain striking images and messages from what we saw and heard.
Was wir dort gesehen und gehört haben, hat uns tief betroffen gemacht.
Europarl v8

Here I beg to differ from what Mr Souchet said.
Hier weicht meine Meinung von dem ab, was Herr Souchet sagte.
Europarl v8

That is quite different from what many speakers have been debating here.
Das ist etwas ganz anderes als das, was viele hier gesagt haben.
Europarl v8

From what I have seen, I am not over-optimistic.
Was ich gesehen habe, stimmt mich nicht sehr optimistisch.
Europarl v8

We should draw more inspiration from what we have done ourselves.
Wir sollten uns mehr an dem von uns selbst beschrittenen Weg orientieren.
Europarl v8