Translation of "General limitations" in German

General rules and limitations for cross-referencing apply to this group as well.
Allgemeine Regeln und Grenzen für Cross-Referencing gelten auch für diese Gruppe.
ParaCrawl v7.1

If there is nothing in traffic signs, means that in this road section the general speed limitations are valid:
Wenn an Verkehrszeichen nichts angegeben ist, so gelten hier die allgemeinen Geschwindigkeitsbegrenzungen:
CCAligned v1

General limitations apply to MobileFirst as detailed here.
Hier sind die allgemeinen Einschränkungen beschrieben, die für die MobileFirst gelten.
ParaCrawl v7.1

Member States should be able to adopt lower thresholds, additional general limitations to the use of cash and further stricter provisions.
Die Mitgliedstaaten sollten niedrigere Schwellenwerte, zusätzliche generelle Barzahlungsbeschränkungen und weitere strengere Vorschriften erlassen können.
DGT v2019

Due to general limitations in the PCMCIA-ATA interface, it's not fast, but it works properly.
Aufgrund von allgemeinen Einschränkungen des PCMCIA-ATA Interfaces ist er nicht schnell, funktioniert aber einwandfrei.
ParaCrawl v7.1

The UV filters suitable according to the invention are not subject to any general limitations with regard to their structure and their physical properties.
Die erfindungsgemäß geeigneten UV-Filter unterliegen hinsichtlich ihrer Struktur und ihrer physikalischen Eigenschaften keinen generellen Einschränkungen.
EuroPat v2

Under Article 255 of the Treaty establishing the European Community, the Council must establish in a codecision procedure with the European Parliament general principles and limitations regarding access to documents to take account of the public or private interest within two years of the entry into force of the Treaty of Amsterdam.
Gemäß Artikel 255 des Vertrages zur Gründung der Europäischen Gemeinschaften muß der Rat im gemeinsamen Entscheidungsverfahren mit dem Europäischen Parlament die den Zugang zu Dokumenten betreffenden allgemeinen Grundsätze und die aufgrund öffentlicher oder privater Interessen geltenden Einschränkungen binnen zwei Jahren nach Inkrafttreten des Vertrages von Amsterdam festlegen.
Europarl v8

The general framework of limitations on duties must be evaluated in conjunction with: firstly, the important offer made by the European Union to eliminate the Community export refund system, secondly, the drastic reduction already made to internal Community aid and, thirdly, the comparatively disadvantageous position of European farmers and producers due to their obligation to comply with stricter rules.
Der generelle Rahmen der Zollsenkungen muss einer Beurteilung unterzogen werden, und zwar im Zusammenhang mit folgenden Aspekten: erstens, dem großzügigen Angebot vonseiten der Europäischen Union, das Ausfuhrerstattungssystem der Gemeinschaft abzuschaffen, zweitens, den drastischen Kürzungen, die bereits bei den internen Gemeinschaftsbeihilfen vorgenommen wurden, und, drittens, der im Vergleich zu anderen benachteiligten Stellung der europäischen Landwirte und Agrarerzeuger aufgrund ihrer Verpflichtung, strengere Vorschriften einhalten zu müssen.
Europarl v8

Firstly, this means doing away with any general administrative limitations in the transfer of job vacancies to the EURES portal to date, such as those related to the nature and duration of the contract or the recruitment intentions of the employers (Article 14(2)).
Erstens bedeutet dies die Beseitigung allgemeiner administrativer Beschränkungen bei der Übermittlung von Stellenangeboten in das EURES-Portal, etwa in Bezug auf Vertragsart und ?laufzeit oder die Rekrutierungsabsicht des Arbeitgebers (Artikel 14 Absatz 2).
TildeMODEL v2018

They will be better informed of what information has been used in the rating process, what analyses have been undertaken and what general and specific limitations of the rating they should consider when developing the views on the creditworthiness of the rated entity.
Sie werden besser darüber unterrichtet sein, welche Informationen im Ratingprozess verwendet und welche Analysen durchgeführt wurden sowie welche allgemeinen und speziellen Beschränkungen des Ratings sie berücksichtigen sollten, wenn sie sich ein Bild von der Bonität des bewerteten Unternehmens machen wollen.
TildeMODEL v2018

In accordance with the Acts of Accession of 1985 and 1994, respectively, all Member States fleets will have access to all Community waters on a non-discriminatory basis, subject to the general access limitations that apply in some areas such as the Shetland Box.
Nach den Beitrittsakten von 1985 und 1994 haben alle Mitgliedstaaten, vorbehaltlich der allgemeinen Zugangsbeschränkungen, die in einigen Gebieten wie der Shetland Box gelten, ohne Diskriminierung Zugang zu allen Gemeinschaftsgewässern.
TildeMODEL v2018

The Dutch report highlighted some other general limitations in the way the guidance function is operated at school level.
Der Bericht aus den Niederlanden betonte einige andere allgemeine Einschränkungen hinsichtlich der Art und Weise, wie die Beratungsfunktion auf schulischer Ebene wahrgenommen wird.
EUbookshop v2

The general limitations which apply to the exercise of the right of property also do not have to be notified.
Die allgemeinen Beschränkungen, die für die Ausübung des Eigentumsrechtes gelten, brauchen auch nicht tingkundig gemacht zu werden.
EUbookshop v2

The Chromebook, a laptop, comes with significant drawbacks — the biggest being its need to always be online, along with what the editors at CNET call the “general limitations of the Chrome OS,” which make it difficult to recommend.
Das Chromebook, ein Laptop, ist mit erheblichen Nachteilen - die größte ist seine Notwendigkeit, immer online sein, zusammen mit dem, was die Redakteure von CNET rufen die "allgemeinen Beschränkungen des Chrome OS,"Was es schwierig machen, empfehlen.
ParaCrawl v7.1

In addition, the storage period must take into account the statutory limitations periods, which, according to the Austrian Civil Code (ABGB), for example, may range up to 3 years in certain cases (the general limitations period is 30 years).
Zudem sind bei der Speicherdauer die gesetzlichen Verjährungsfristen, die zB nach dem Allgemeinen BÃ1?4rgerlichen Gesetzbuch (ABGB) in bestimmten Fällen bis zu 30 Jahre (die allgemeine Verjährungsfrist beträgt 3 Jahre) betragen können, zu berÃ1?4cksichtigen.
ParaCrawl v7.1

Although commercially available hydrocyclones, for example those made by the manufacturers mentioned hereinbefore, are preferably used in accordance with the invention, there are in general no particular limitations in respect of construction or type.
Vorzugsweise werden erfindungsgemäß zwar im Handel erhältliche Hydrozyklone verwendet, beispielsweise die von den oben genannten Herstellern gefertigten, generell bestehen aber keine besonderen Beschränkungen in bezug auf die Konstruktion oder den Typ.
EuroPat v2

Warner Bros., reserves the right to modify or discontinue, temporarily or permanently, all or any part of this Website and/or any software, facilities and services on this Website, with or without notice, and/or to establish general guidelines and limitations on their use.
Die Warner Gruppe behält sich vor, diese Website ganz oder in Teilen und/oder jegliche Software, Dienste und Angebote auf dieser Website mit oder ohne vorherige Ankündigung jederzeit zu ändern oder vorübergehend oder dauerhaft zu beenden und/oder allgemeine Richtlinien für und Beschränkungen ihrer Nutzung aufzustellen.
ParaCrawl v7.1

As the fine for speed limitation increases with every exceeded kilometre, it is necessary always to remember about general speed limitations that are valid almost all over the island's territory:
Da sich die Strafe für zu schnelles Fahren mit jedem Kilometer der Überschreitung erhöht, muss man sich immer an die allgemeinen Geschwindigkeitsbegrenzungen erinnern, die fast auf dem ganzen Territorium der Insel gelten:
CCAligned v1

Any claims against the hotel shall generally be time-barred one year after the commencement of the general statute of limitations dependent upon knowledge of § 199, para.
Alle Ansprüche gegen das Hotel verjähren grundsätzlich in einem Jahr ab dem Beginn der kenntnisabhängigen regelmäßigen Verjährungsfrist des § 199 Abs. 1 BGB.
ParaCrawl v7.1