Translation of "Generic title" in German

Under the generic title of Bodyfiction(s) the seventh edition of the European Month of Photography in Luxembourg showcases contemporary photographic art by emerging artists who reconsider the body and the human figure.
Unter dem Titel Bodyfiction(s) zeigt die siebte Ausgabe des Europäischen Monats der Fotografie in Luxemburg, Werke von aufstrebenden Künstler-Fotografen die sich für eine neue Darstellung des menschlichen Körpers interessieren.
CCAligned v1

Use a generic title for your paper, including the term "white paper" and describing the problem at hand.
Benutze einen allgemeinen Titel für dein Dokument, arbeite den Begriff „Weißbuch“ und das anfallende Problem mit ein.
ParaCrawl v7.1

One part of the gallery in particular worth noting is the collection of 23 works with the rather generic title of Constellations, something Miró believed united the cosmos with Earth.
Ein Teil der Galerie, der besonders erwähnenswert ist, ist die Sammlung von 23 Werken unter der eher allgemeinen Bezeichnung Sternbilder, etwas, was Miró glaubte, dass Kosmos mit Erde vereinte.
ParaCrawl v7.1

The main problem, the opposing influencing of the equipment or the facilities, under the generic title of EMC (electromagnetic compatibility) is not a new phenomenon but has been there since the beginning of electrical engineering.
Diese Grundproblematik der gegenseitigen Beeinflussung von Geräten oder Einrichtungen, welche auch unter dem Oberbegriff Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) behandelt wird, stellt dabei kein neuartiges Phänomen dar, sondern besteht schon seit Anbeginn der Elektrotechnik.
ParaCrawl v7.1

Werlte, July 2012 – "Workflow" – this generic title refers to a project of the Ems-Achse Youth (Ems Axis region), where the 45 students from the region built a raft together.
Werlte, im Juli 2012 – „Workfloss“ – unter diesem Oberbegriff stand ein Projekt der Jungen Ems-Achse, bei dem 45 Schüler aus der Region gemeinschaftlich ein Floß gebaut haben.
ParaCrawl v7.1

Under the general title of "invalidity pensions", we can distinguish two types of benefits:
Unter die allgemeine Bezeichnung "Invalidenrenten" fallen zwei Arten von Leistungen:
EUbookshop v2

Perhaps some titles’ general did not stimulate enough interest from readers?
Vielleicht haben einige Titel’ allgemeinen nicht genug Interesse von Lesern anregen?
ParaCrawl v7.1

Automatically generated description and title for Youtube (or your own custom instead)
Automatisch generiert Beschreibung und Titel für Youtube (oder Ihre eigene benutzerdefinierte stattdessen)
ParaCrawl v7.1

Perhaps some titles' general did not stimulate enough interest from readers?
Vielleicht haben einige Titel' allgemeinen nicht genug Interesse von Lesern anregen?
ParaCrawl v7.1

Here are the four new nodes and their automatically generated titles:
Hier sind die vier neuen Knoten und ihre automatisch generierten Titel:
CCAligned v1

The title General can ensure you to be special.
Der Titel General beweist, dass man etwas Besonderes ist.
ParaCrawl v7.1

These rules apply equally to general reservation of title and to reservation of title accorded under the Act on Sale by Hire Purchase.
Diese Regeln gelten sowohl für den allgemeinen Eigentumsvorbehalt als auch für den Eigentumsvorbehalt des Abzahlungsgesetzes.
EUbookshop v2

Under the title Generation Zeitgeist, the German art magazine Art has dedicated a title story to the eighties.
Unter dem Titel Generation Zeitgeist widmete auch das deutsche Kunstmagazin Art den Achtzigern eine Titelstory.
ParaCrawl v7.1

More recently, however, traditional medicine has also been getting interested in the subject, under the general title of psychoneuro-immunology.
In jüngster Zeit nähert sich aber auch die Schulmedizin unter dem Oberbegriff derPsychoneuro-immunologie diesem Thema.
ParaCrawl v7.1

For instance, generic titles such as Welcome, Homepage or no page title at all make matches difficult.
Zum Beispiel, generische Titel wie ” Willkommen, Homepage oder keine Seiten-Titel überhaupt spielen schwierig.
ParaCrawl v7.1

The generally-worded title of the Community directive before us conceals an important step towards the privatisation of ports, especially the services which they provide, such as pilotage, towing and docking ships, loading and unloading and storing goods and moving passengers.
Unter dem allgemein gehaltenen Titel der gemeinsamen Entschließung, über die wir diskutieren, verbirgt sich das Bestreben, die Privatisierung der Häfen und besonders der Unternehmen, die Dienstleistungen anbieten wie Lotsen, Schleppen und Festmachen der Schiffe, Löschen und Lagern der Ladung und Ein- und Ausschiffen der Fahrgäste, voranzutreiben.
Europarl v8