Translation of "Given the nature" in German

I believe that this is justified given the non-contradictory nature of its subject matter.
Ich glaube, dass dies angesichts des widerspruchsfreien Charakters seines Gegenstands gerechtfertigt ist.
Europarl v8

There are other thanks which need to be given because of the nature of this budget.
Weiterer Dank muß wegen der Natur dieses Haushalts ausgesprochen werden.
Europarl v8

The matter is not insignificant given the nature of the Kashmir region.
Angesichts der Besonderheiten der Kaschmir-Region ist dies eine heikle Frage.
Europarl v8

Given the urgent nature of the situation, appropriations ought even to have been re-deployed.
Angesichts der Dringlichkeit waren sogar Mittelumschichtungen nötig.
Europarl v8

In fact, given the nature of the injury suffered, the reverse is true.
Angesichts der Art der Schädigung ist das Gegenteil der Fall.
JRC-Acquis v3.0

Given the nature of the options, no direct environmental impacts are expected.
Angesichts des Wesens der Optionen werden keine direkten Umweltauswirkungen erwartet.
TildeMODEL v2018

Given the decentralised nature of these studies, topics vary in accordance with the different requests.
Angesichts der dezentralen Natur dieser Studien variieren die Themen je nach Bedarf.
TildeMODEL v2018

Given the urgent nature of the work, the European Economic and Social Committee appointed Mr Jírovec as rapporteur-general at its … plenary session, held on
Angesichts der Dringlichkeit der Arbeiten beschloss der Ausschuss auf seiner ….
TildeMODEL v2018

International cooperation is essential given the global nature of the problem.
Angesichts der globalen Natur des Problems ist eine internationale Zusammenarbeit unverzichtbar.
TildeMODEL v2018

Given the essentially political nature of this initiative, this impact assessment is proportionate to the purpose set.
Angesichts der hauptsächlich politischen Natur dieser Initiative entspricht diese Folgenabschätzung dem vorgegebenen Zweck.
TildeMODEL v2018

This is worrying given the increasingly segmented nature of labour markets.
Das gibt in Anbetracht der immer stärkeren Segmentierung der Arbeitsmärkte Anlass zu Besorgnis.
TildeMODEL v2018

Given the continuously changing nature of traffic patterns, Member States should be allowed to update those priority zones.
Angesichts der sich stetig wandelnden Verkehrsmuster sollten die Mitgliedstaaten diese Prioritätszonen aktualisieren können.
DGT v2019

Given the global nature of broadband satellite systems, global agreements on such power limits are essential.
Angesichts des globalen Charakters von Satelliten-Breitbandsystemen sind weltweite Verein­barungen über derartige Leistungsbegrenzungen wichtig.
TildeMODEL v2018

An EC proposal in this field is necessary given the potentially international nature of distance communications techniques.
Angesichts des u.U. grenzüberschreitenden Charakters der Telekommunikationstechniken ist eine solche Richtlinie durchaus erforderlich.
TildeMODEL v2018

Given the nature of the action, no specific fraud prevention measures are necessary.
Aufgrund der Natur dieser Massnahme sind keine spezifischen Betrugsbekämpfungsvorkehrungen erforderlich.
TildeMODEL v2018

Given the urgent nature of the work, the European Economic and Social Committee appointed Evelyne Pichenot as rapporteur-general at its ... plenary session, held on ... and ...
Angesichts der Dringlichkeit der Arbeiten beschloss der Ausschuss auf seiner ... Plenartagung am ...
TildeMODEL v2018

Given the urgent nature of the work, the Committee appointed Mr Buffetaut as rapporteur-general.
Angesichts der Dringlichkeit der Arbeiten bestellt das Plenum Herrn BUFFETAUT zum Haupt­berichterstatter.
TildeMODEL v2018

Given the urgent nature of the work, the European Economic and Social Committee appointed Ms Florio1 as rapporteur-general at its … plenary session, held on
Angesichts der Dringlichkeit der Arbeiten bestellte der Ausschuss auf seiner ... Plenartagung am ...
TildeMODEL v2018

Given the nature of manufactured tobacco products, particular attention has to be paid to health aspects.
Angesichts der Merkmale von Tabakwaren kommt gesundheitspolitischen Gesichtspunkten eine besondere Bedeutung zu.
TildeMODEL v2018

This is problematic given the global nature of certain marine activities – e.g. shipping.
Dies ist insbesondere angesichts des globalen Charakters bestimmter Tätigkeiten wie der Schifffahrt problematisch.
TildeMODEL v2018