Translation of "Grammatical case" in German

German pronouns take the same forms as nouns, which means they change according to the grammatical case.
Deutsche Pronomen haben die selbe Form wie Substantive, was bedeutet, sie verändern sich den grammatikalischen Fällen entsprechend.
ParaCrawl v7.1

In addition, Dutch has more or less abandoned its original grammatical case system and has leveled a lot of its morphology.
Zusätzlich dazu hat die niederländische Sprache ihren ursprünglichen grammatikalischen Rahmen weitestgehend verlassen und eine Menge ihrer Wortbildungslehre angepasst.
ParaCrawl v7.1

If you want to see the plural form Elohim as being more than just a grammatical special case, and are claiming that this linguistic plural points to an actual pluralism of God, you are proclaiming the exact opposite of what you actually mean to proclaim.
Wenn Sie versuchen, die Pluralform von Elohim nicht nur als grammatikalischen Sonderfall zu sehen, sondern beanspruchen, dass diese sprachliche Pluralität auf eine tatsächliche Pluralität Gottes hinweist, verkünden Sie genau das Gegenteil von dem, was Sie eigentlich verkünden wollten.
ParaCrawl v7.1

And that, now, is the very same passage which gives us the plural term Elohim, in the phrase “our God / our Gods” – which you, unlike myself, see as being a “grammatical special case”.
Und das ist ja nun genau jene Stelle, welche in „unser Gott/Götter” den Plural (Elohim) aufweist, den Sie – im Gegensatz zu mir - als "grammatikalische Sonderform" sehen.
ParaCrawl v7.1

Then Mr. Gelder suggests that the plural “Elohim” (gods) in the statement found in Deut 6,4 – “Hear, O Israel! The LORD (YHWH) is our God (Elohim), the LORD (YHWH) is one!” – is a grammatical peculiarity or grammatical special case.
Dann meint L. Gelder, dass der Plural "Elohim/Götter" in der Aussage von 5Mo/Deut 6,4: „Höre, Israel, der Herr (JHWH) ist unser Gott/Götter (Elohim), der Herr allein” eine grammatikalische Besonderheit bzw. ein grammatikalischer Sonderfall wäre.
ParaCrawl v7.1

Udmurt personal pronouns only inflect in the grammatical cases and the approximative case.
Udmurtische Personalpronomen können nur in den grammatischen und approximalen Fällen flektiert werden.
WikiMatrix v1

However, personal pronouns are only inflected in the grammatical cases and cannot be inflected in the locative cases.
Jedoch werden Pronomen nur in den grammatischen Fällen und nicht in den lokativen Kasus flektiert.
WikiMatrix v1

Its Article 1 provides that in the Law on Banka Slovenije , the word « evro » in all grammatical cases must be replaced with the word « euro » in the appropriate case .
Artikel 1 des Änderungsgesetzes sieht vor , dass im Gesetz über die Banka Slovenije das Wort „evro » in allen grammatischen Fällen durch das Wort „Euro » im entsprechenden grammatischen Fall ersetzt werden muss .
ECB v1

The Slovak language has six grammatical cases (nominative, genitive, dative, accusative, locative and instrumental).
Das Slowakische verfügt über sechs grammatische Fälle (Nominativ, Genitiv, Dativ, Akkusativ, Lokativ und Instrumental).
ParaCrawl v7.1

The fact that the two sentences place the relevant terms in different grammatical cases, though, suggests that they are talking about two different kinds of relationships.
Der Umstand, daß diese zwei Sätze die relevanten Begriffe in verschiedene grammatische Falle setzt, läßt vielmehr vermuten, daß wir über zwei verschiedene Arten der Beziehung sprechen.
ParaCrawl v7.1

Swedish morphology is similar to English, i.e. words have comparatively few inflections; there are two genders, no grammatical cases (though older analyses posit two cases, nominative and genitive), and a distinction between plural and singular. Adjectives are compared as in English, and are also inflected according to gender, number and definiteness.
Schwedisch Morphologie ist ähnlich wie im Englischen, dh solche Wörter, haben vergleichsweise wenige Beugungen, es gibt zwei Geschlechter, keine grammatischen Fällen (wenn auch ältere Analysen setzen zwei Fällen, Nominativ und Genitiv), und eine Unterscheidung zwischen Singular und Plural. Adjektive sind in englischer Sprache verglichen, und zwar auch nach Genus, Numerus und Bestimmtheit eingebogen.
ParaCrawl v7.1

The fact that the two sentences place the relevant terms in different grammatical cases, though, suggests that they are talking about two different kinds of relationships. If we take the instrumental in the first sentence in the sense of "in terms of," then the stanza not only makes sense but also fits in with teachings of the rest of the Pali discourses: a person cannot be said to be pure simply because he/she holds to a particular view, body of learning, etc. Purity is not defined in those terms.
Der Umstand, daß diese zwei Sätze die relevanten Begriffe in verschiedene grammatische Falle setzt, läßt vielmehr vermuten, daß wir über zwei verschiedene Arten der Beziehung sprechen. Wenn wir den Instrumentalen im ersten Satz, in der Bedeutung von "im Sinne von" annehmen, macht das Stanza nicht nur Sinn, sondern paßt auch zum Rest der Lehren im Palikanon: Eine Person kann nicht als rein angesehen werde, nur weil sie an bestimmte Ansichten, Lehrkörper usw. festhält.
ParaCrawl v7.1