Translation of "Grandfathering clause" in German

It also contains the grandfathering clause for Member States who have already applied the Regulation to their currencies.
Er enthält auch eine Besitzstandsklausel für Mitgliedstaaten, die die Verordnung bereits auf ihre Währung anwenden.
TildeMODEL v2018

I should like to stress that the provisions contained in the first three amendments, namely the twin review clauses and the grandfathering clause, pose some difficulties for us - not because of the substance, but with the timetables proposed in each case.
Ich möchte betonen, dass die Bestimmungen der ersten drei Änderungsanträge, also die beiden Prüfungs- und die Großvater-Klausel, uns einige Schwierigkeiten bereiten - nicht auf Grund ihres Inhalts, sondern wegen des dafür vorgesehenen Zeitrahmens.
Europarl v8

The protection under this agreement is afforded through US labelling rules and guarantees that European wine names will only be used for European wines, notwithstanding a grandfathering clause on existing brand names.
Gemäß diesem Abkommen wird der Schutz durch US-Zertifizierungsvorschriften gewährleistet, so dass EU-Weinnamen ungeachtet einer Besitzstandsklausel für bestehende Markennamen nur für Weine mit Ursprung in der Gemeinschaft verwendet werden dürfen.
Europarl v8

Given this major legal problem and the potentially severe consequences for citizens and companies, the Commission proposes to amend Regulation (EU) No 260/2012 by introducing a grandfathering clause allowing banks and other payment service providers to continue also after 1 February 2014, for a limited period of time of 6 months, the processing of noncompliant payments through their legacy payments schemes alongside SCT and SDD.
Angesichts dieses erheblichen rechtlichen Problems und der potenziell schwerwiegenden Folgen für Bürger und Unternehmen schlägt die Kommission vor, die Verordnung (EU) Nr. 260/2012 zu ändern und durch eine Bestandsschutzklausel zu ergänzen, die es Banken und anderen Zahlungsdienstleistern erlaubt, nicht SEPA-konforme Zahlungen auch nach dem 1. Februar 2014 noch neben SEPA-Überweisungen und -Lastschriften für begrenzte Zeit (sechs Monate) im Rahmen ihrer alten Zahlverfahren auszuführen.
TildeMODEL v2018

Given this major legal problem and the potentially severe consequences for citizens and companies, the Commission proposes to amend Regulation (EU) No 260/2012 by introducing a grandfathering clause allowing banks and other payment service providers to continue also after 1 February 2014, for a limited period of time of 6 months, the processing of non-compliant payments through their legacy payments schemes alongside SCT and SDD.
Angesichts dieses erheblichen rechtlichen Problems und der potenziell schwerwiegenden Folgen für Bürger und Unternehmen schlägt die Kommission vor, die Verordnung (EU) Nr. 260/2012 zu ändern und durch eine Bestandsschutzklausel zu ergänzen, die es Banken und anderen Zahlungsdienstleistern erlaubt, nicht SEPA-konforme Zahlungen auch nach dem 1. Februar 2014 noch neben SEPA-Überweisungen und -Lastschriften für begrenzte Zeit (sechs Monate) im Rahmen ihrer alten Zahlverfahren auszuführen.
TildeMODEL v2018

As some Member States have currently a higher level of compensation, a grandfathering clause of three years is foreseen to allow them to adapt to the €50 000 coverage level.
Angesichts des in einigen Mitgliedstaaten derzeit bestehenden höheren Entschädigungsumfangs ist eine für einen Zeitraum von drei Jahren geltende „grandfathering clause“ (Besitzstandsklausel) vorgesehen, um diesen Mitgliedstaaten die Möglichkeit zu geben, den Deckungsumfang anzupassen und auf 50 000 EUR festzusetzen.
TildeMODEL v2018

The Commission proposes to amend Regulation (EU) No 260/2012 by introducing a "grandfathering" clause which will allow banks and other payment service providers to continue until 1 August 2014 the processing of non-compliant payments through their currently existing legacy payments schemes, alongside SCT and SDD.
Die Kommission schlägt vor, die Verordnung (EU) Nr. 260/2012 durch Einführung einer Bestandsschutzklausel zu ändern, die es Banken und anderen Zahlungsdienstleistern ermöglicht, neben SEPA-Überweisungen und -Lastschriften bis zum 1. August 2014 auch nicht SEPA-konforme Zahlungen über ihre alten Zahlungssystem abzuwickeln.
TildeMODEL v2018

Under the "grandfathering clause", bonds and other negotiable loan securities and the interest payments accruing from them are excluded from the scope of the proposal if they were first issued before 1 March 2001 or if the issuing prospectuses were certified before that date.
Gemäß der so genannten Besitzstandsklausel sind Schuldverschreibungen und andere umlauffähige Schuldtitel, die vor dem 1. März 2001 begeben wurden oder bei denen die zugehörigen Emissionsprospekte vor diesem Datum genehmigt wurden, ebenso wie die durch sie generierten Zinserträge vom Anwendungsbereich der Richtlinie ausgenommen.
TildeMODEL v2018

How would the "grandfathering clause" for bonds be affected by further "taps" of existing bond issues and does the treatment differ depending on whether they are Government or corporate bonds?
Wie würde sich die Besitzstandsklausel auf die "Aufstockung" bereits begebener Anleihen auswirken und werden Staatsanleihen anders behandelt als Firmenanleihen?
TildeMODEL v2018

Subsequently, the report analyses the grandfathering clause as currently included in the RED and FQD as well as other possible grandfathering options.
In einem zweiten Schritt untersucht der Bericht die Grandfathering Klausel, die aktuell in der RED und FQD Richtlinie enthalten ist, sowie weitere mögliche Grandfathering Optionen.
ParaCrawl v7.1

All RIKA models fulfil the requirements of the 1st stage and thereby fall under the grandfather clause.
Alle RIKA Modelle erfüllen die Anforderungen der 1. Stufe und haben somit Bestandsschutz.
ParaCrawl v7.1

Sundberg reasonably expected that his building would be protected by a “grandfather clause”.
Sundberg erwartete angemessen, daß sein Gebäude durch eine "großväterliche Klausel" geschützt würde.
ParaCrawl v7.1

Moreover, Park residents are exempted from new taxes that may be established in Belarus in future (grandfather clause).
Desweiteren sind Industrieparkansässige von neuen, zukünftig in Belarus einzuführenden Steuern, befreit (Bestandsschutz).
ParaCrawl v7.1

Sundberg reasonably expected that his building would be protected by a "grandfather clause".
Sundberg erwartete angemessen, daß sein Gebäude durch eine "großväterliche Klausel" geschützt würde.
ParaCrawl v7.1

A 'grandfather' clause is also proposed, whereby existing funds should not have to comply with the new legislation for a transitional period.
Empfohlen wird ferner, eine so genannte Großvater-Klausel einzuführen, damit bestehende Fonds in einem Übergangszeitraum die neuen Rechtsvorschriften nicht erfüllen müssen.
Europarl v8

The Committee would therefore propose that the following grandfather clause be included as the third subparagraph of Article 4(1):
Der Ausschuss schlägt daher eine "Grandfather Clause" vor, die anstelle des Unterabschnittes 3 in Artikel 4 Abs. 1 wie folgt formuliert wird:
TildeMODEL v2018

The Committee also proposes that insurance intermediaries who have already acquired experience and knowledge of insurance mediation over a certain period of time should not be required to undergo renewed training of this kind, but that an additional provision (a grandfather clause) should be introduced giving them direct access to registration.
Der Ausschuss schlägt darüber hinaus vor, dass diejenigen Versicherungsvermittler, die bereits über einen gewissen Zeit­raum Erfahrungen und Kenntnisse in der Versicherungsvermittlung erworben haben, nicht erneut eine solche Ausbildung absolvieren müssen, sondern aufgrund einer zusätzlichen Regelung (eine "Grandfather Clause") den direkten Zugang zur Registrierung erhalten.
TildeMODEL v2018

A grandfather clause would exclude from the scope of the Directive interest pertaining to negotiable loan securities issued before a given date, including or likely to include grossup or early redemption clauses.
Durch eine Besitzstandsklausel könnten Zinsen auf umlauffähige Schuldtitel, die vor einem bestimmten Zeitpunkt begeben wurden und eine Bruttozinsklausel oder eine Klausel über die vorzeitige Ablösung enthalten oder enthalten könnten, aus dem Anwendungsbereich der Richtlinie ausgenommen werden.
TildeMODEL v2018

The "grandfather clause" is not sufficiently performant as it allows for capacity to remain unused.
Die „Besitzstandsklausel“ führt nicht zu befriedigenden Ergebnissen, weil sie es ermöglicht, dass Kapazität ungenutzt bleibt.
TildeMODEL v2018

For issues which by nature include or are likely to include such clauses, the grandfather clause applies automatically, whether or not the issue contract effectively includes a grossup or early redemption clause.
Für Emissionen, die naturgemäß solche Klauseln enthalten oder enthalten könnten, gilt die Besitzstandsklausel automatisch, unabhängig davon, ob der Vertrag über die Anleihe tatsächlich eine Bruttozinsklausel oder eine Klausel über die vorzeitige Ablösung enthält oder nicht.
TildeMODEL v2018