Translation of "Guarantee of payment" in German

The guarantee of payment and comfortable terms of transaction is important to you?
Sind Ihnen die Zahlungsgarantie und komfortable Zahlungsbedingungen wichtig?
CCAligned v1

The property does not accept debit cards for guarantee or payment of the booking.
Die Unterkunft akzeptiert keine Debitkarten als Garantie oder zur Zahlung der Buchung.
CCAligned v1

In order to obtain a Guarantee of Payment, the insurance provider requires the following information:
Um eine Zahlungsgarantie zu erhalten, fordert der Versicherer folgende Informationen an:
CCAligned v1

The National Treasury shall guarantee LSR of payment of instalments and interest of these bonds.
Der Fiskus garantiert dem LSR die Zahlung der Tranchen und der Zinsen dieser Schuldverschreibungen.
DGT v2019

The investor expects the Treasury to guarantee payment of this liability if it materialises.
Der Investor erwartet vom Fiskus eine Zahlungsgarantie für diese Verbindlichkeit, wenn diese denn entstehen sollte.
DGT v2019

Your credit card is a guarantee of payment to the Provider of all costs incurred for the booked accommodation.
Ihre Kreditkarte garantiert dem jeweiligen Anbieter die Bezahlung aller anfallenden Kosten für die gebuchte Unterkunft.
ParaCrawl v7.1

Hamburg, 21 April 2008 – Long credit terms are no guarantee of punctual payment.
Hamburg, 21. April 2008 – Lange Zahlungsziele sind kein Garant für termingerechte Zahlungen.
ParaCrawl v7.1

Every giro payment has a guarantee of payment, i.e. guaranteed credit for you.
Jede Girozahlung hat eine Zahlungsgarantie, das bedeutet eine garantierte Gutschrift für Sie als Händler.
CCAligned v1

Following an online check by the card issuing institute and the successful transaction, the merchant has a 100% guarantee of payment.
Nach Online-Prüfung durch das kartenausgebende Institut und nach erfolgreicher Transaktion hat der Händler eine 100%ige Zahlungsgarantie.
ParaCrawl v7.1

Well, that the system that does not work and does not guarantee the payment of tax due will be made compulsory.
Nun, dass das System nicht funktioniert und nicht gewährleistet, dass die Zahlung geschuldeter Steuern zwingend wird.
Europarl v8

In keeping with the report, I appeal to the Council and the Member States to make swift arrangements to guarantee payment of appropriate pensions to all Europeans which will ensure them a dignified life and not just exceed the poverty level.
In Übereinstimmung mit dem Bericht rufe ich den Rat und die Mitgliedstaaten auf, zügig die Voraussetzungen dafür zu schaffen, dass allen Rentnern innerhalb der Europäischen Union ein angemessenes, deutlich oberhalb der Armutsgrenze liegendes Rentenniveau garantiert wird.
Europarl v8

As part of the notified reform, the State is also to guarantee the payment of pension benefits corresponding to all past specific rights.
Darüber hinaus sieht die bekannt gegebene Reform vor, dass der Staat die Auszahlung der Pensionen garantiert, die der Gesamtheit der früheren spezifischen Ansprüche entspricht.
DGT v2019

I also welcome the proposal included in the report that aims to guarantee payment of the full monthly wage during maternity leave, which is 100% of the last monthly salary or the average monthly salary.
Ich begrüße außerdem den im Bericht berücksichtigten Vorschlag, der zum Ziel hat, die Zahlung des vollen monatlichen Entgelt während des Mutterschaftsurlaubs zu garantieren, also 100 % des Monatslohns oder den durchschnittlichen Monatslohn.
Europarl v8

The security retained in respect of the amount for which the refund certificate has been attributed for goods exported may be released or may be transferred to guarantee advance payment of the refund in accordance with Chapter 2 of Regulation (EC) No 800/1999.
Die einbehaltene Sicherheit für den Betrag, auf den die abgeschriebene Erstattungsbescheinigung für getätigte Ausfuhren ausgestellt ist, kann gemäß Kapitel 2 der Verordnung (EG) Nr. 800/1999 freigegeben oder als Sicherheit für die Erstattungsvorauszahlung übertragen werden.
DGT v2019

Therefore, with the salary protection system, as well as the mechanisms to facilitate, in a privileged fashion, the payment of salaries from the real assets of the debtor employee, the legislator creates a specific guarantee of the payment of salaries under the responsibility of the public system, often structured around a public administration body, in cases of employer insolvency.
Aus diesem Grunde sieht der Gesetzgeber innerhalb des Lohnsicherungssystems neben Mechanismen, die eine bevorrechtigte Beitreibung der Löhne aus dem Realvermögen des zahlungspflichtigen Arbeitgebers erleichtern, im Falle der Insolvenz des Unternehmers eine spezifische Lohnzahlungsgarantie aus einem häufig bei einer Behörde angesiedelten staatlichen System vor.
Europarl v8

The Greek Government is rightly pushing all the Member States to put in place innovative structures which will fully guarantee the payment of future pension policies.
Die griechische Regierung drängt zu Recht darauf, dass alle Mitgliedstaaten innovative Strukturen schaffen, die die Finanzierbarkeit der zukünftigen Rentenpolitiken in vollem Umfang garantieren.
Europarl v8

A State shall not be required to provide any security, bond or deposit, however described, to guarantee the payment of judicial costs or expenses in any proceeding to which it is a respondent party before a court of another State.
Einem Staat, der beklagte Partei in einem Verfahren vor einem Gericht eines anderen Staates ist, wird zur Sicherung der Verfahrenskosten keine - wie auch immer bezeichnete - Sicherheitsleistung oder Hinterlegung auferlegt.
MultiUN v1

Article 24 Notwithstanding this Directive, the Member States shall be entitled to require undertakings operating by way of provision of services in their territories to join and participate in any scheme designed to guarantee the payment of insurance claims to policy-holders and injured third parties, on the same terms as established undertakings.
Artikel 24 Diese Richtlinie schränke nicht das Recht der Mitgliedstaaten ein, es denjenigen Unternehmen, die in ihrem Gebiet im Dienstleistungsverkehr tätig sind, zur Auflage zu machen, unter denselben Bedingungen wie die niedergelassenen Unternehmen den Fonds, die die Zahlung von Entschädigungen an Versicherungsnehmer oder geschädigte Dritte garantieren sollen, beizutreten und sich an ihnen zu beteiligen .
JRC-Acquis v3.0