Translation of "Guaranteed obligations" in German

Sufficient collateral shall be maintained until discharge of the guaranteed obligations .
Bis zur Erfüllung der gesicherten Verpflichtungen werden ausreichende Sicherheiten beibehalten .
ECB v1

Originally, it was not intended to exempt the entirety of HFF’s obligations guaranteed by the State from the guarantee premium.
Ursprünglich sollten nicht alle staatlich verbürgten Verbindlichkeiten des Wohnraumfinanzierungsfonds von der Bürgschaftsprämie freigestellt werden.
DGT v2019

Let us be clear: the abolition of internal borders between Member States has made it essential to harmonise national legislations on the conditions of admission and residence for third-country nationals, to guarantee them equality of treatment, and to ensure that they are guaranteed rights and obligations comparable to those of EU citizens.
Um es deutlich zu sagen: Die Öffnung der Grenzen zwischen den Mitgliedstaaten macht eine Harmonisierung der nationalen Rechtsvorschriften über die Bedingungen für die Aufnahme und den Aufenthalt von Drittstaatsangehörigen erforderlich, um ihnen Gleichbehandlung zu garantieren und sicherzustellen, dass ihnen Rechte und Verpflichtungen vergleichbar derer von EU-Bürgern zuerkannt werden.
Europarl v8

A guarantee is deemed acceptable if the guarantor has unconditionally and irrevocably guaranteed the obligations of the issuer in relation to the payment of principal , interest and any other amounts due under the debt instruments to the holders thereof until they are discharged in full .
Eine Garantie ist zulässig , wenn der Garant die Verpflichtungen des Emittenten zur Zahlung von Kapitalbetrag , Zinsen und allen sonstigen den Gläubigern im Zusammenhang mit den Schuldtiteln zustehenden Beträgen bis zu deren vollständiger Zahlung unbedingt und unwiderruflich garantiert hat .
ECB v1

Guarantees : A guarantee must meet the following requirements : --- A guarantee is deemed acceptable if the guarantor has unconditionally and irrevocably guaranteed the obligations of the debtor in relation to the payment of principal , interest and any other amounts due under the credit claim to the holder thereof until they are discharged in full .
Garantien : Eine Garantie muss folgende Voraussetzungen erfüllen : --- Eine Garantie ist zulässig , wenn der Garant die Verpflichtungen des Schuldners zur Zahlung von Kapitalbetrag , Zinsen und allen sonstigen den Gläubigern im Zusammenhang mit der Kreditforderung zustehenden Beträgen bis zu deren vollständiger Zahlung unbedingt und unwiderruflich garantiert hat .
ECB v1

A guarantee is deemed acceptable if the guarantor has unconditionally and irrevocably guaranteed the obligations of the issuer in relation to the payment of principal, interest and any other amounts due under the debt instruments to the holders thereof until they are discharged in full.
Eine Garantie ist zulässig, wenn der Garant die Verpflichtungen des Emittenten zur Zahlung von Kapitalbetrag, Zinsen und allen sonstigen den Gläubigern im Zusammenhang mit den Schuldtiteln zustehenden Beträgen bis zu deren vollständiger Zahlung unbedingt und unwiderruflich garantiert hat.
DGT v2019

Parliament's amendments to the directive governing their conditions of work ensured a clearer definition of employer obligations guaranteed by the Community (no discrimination of any kind, equal treatment in respect of maximum periods of work, pay thresholds, etc.).
Im Rahmen der Richtlinie über die Stellung dieser Arbeitnehmer haben es die Abänderungen des Parlaments ermöglicht, die diesbezüglichen Verpflichtungen der Gemeinschaft zu präzisieren (Verbot jeder Diskriminierung, gleiche Höchstarbeitszeiten, Mindestlöhne usw.).
EUbookshop v2

The Competition Authority and the Market has specified that they do not affect the conditions imposed public service obligations guaranteed by Toremar, the capital of which is currently wholly owned by the Region of Tuscany.
Die Wettbewerbsbehörde und der Markt hat angegeben, dass sie keinen Einfluss auf die Auflagen Verpflichtungen des öffentlichen Dienstes von Toremar, der Hauptstadt von denen derzeit vollständig durch die Region Toskana im Besitz garantiert.
ParaCrawl v7.1

Any transfer of personal data to a third country or other international organization will only be carried out within the framework of the fulfillment of legal or guaranteed obligations which complies with the applicable Community and national legal rules.
Die Übermittlung personenbezogener Daten in ein Drittland oder an eine andere internationale Organisation erfolgt nur im Rahmen der Erfüllung gesetzlicher oder garantierter Verpflichtungen, die den anwendbaren gemeinschaftlichen und nationalen Rechtsvorschriften entsprechen.
ParaCrawl v7.1

The guarantee must meet the following requirements : --- A guarantee is deemed acceptable if the guarantor has uncondi ­ tionally and irrevocably guaranteed the obligations of the issuer in relation to the payment of principal , interest and any other amounts due under the debt instruments to the holders thereof until they are discharged in full .
Die Garantie muss folgende Voraussetzun ­ gen erfüllen : --- Eine Garantie ist zulässig , wenn der Garant die Verpflichtungen des Emittenten zur Zahlung von Kapitalbetrag , Zinsen und allen sonstigen den Gläubigern im Zusammenhang mit den Schuldtiteln zustehenden Beträgen bis zu deren vollständiger Zahlung unbe ­ dingt und unwiderruflich garantiert hat .
ECB v1

Guarantees: A guarantee must meet the following requirements: (a) A guarantee is deemed acceptable if the guarantor has unconditionally and irrevocably guaranteed the obligations of the debtor in relation to the payment of principal, interest and any other amounts due under the credit claim to the holder thereof until they are discharged in full.
Garantien: Eine Garantie muss folgende Voraussetzungen erfüllen: a) Eine Garantie ist zulässig, wenn der Garant die Verpflichtungen des Schuldners zur Zahlung von Kapital­ betrag, Zinsen und allen sonstigen den Gläubigern im Zusammenhang mit der Kreditforderung zustehenden Beträgen bis zu deren vollständiger Zahlung unbedingt und unwiderruflich garantiert hat.
ParaCrawl v7.1

It follows, that the stock-holders do not guarantee for the obligations of AG/Inc.
Darüber hinaus haften die Aktionäre nicht für die Verbindlichkeiten der AG.
ParaCrawl v7.1

Now it's time to experience Planfred live ... guaranteed without obligation.
Jetzt ist es zeit Planfred live zu erleben … garantiert unverbindlich.
CCAligned v1

The scope of FSM's guarantee obligations will comply with the following provisions:
Der Umfang der Garantieverpflichtungen von FSM richtet sich nach folgenden Bestimmungen:
ParaCrawl v7.1

Quality assurance is guaranteed by the obligation of companies to comply with a number of decisive criteria:
Qualitätssicherung wird garantiert durch dieVerpflichtung der Unternehmen zur Einhaltung einer Reihe entscheidender Kriterien:
ParaCrawl v7.1

The ongoing orders will be taken over in compliance to existing contracts, existing guarantees and obligations will continue to be fulfilled.
Die laufenden Aufträge werden vertragskonform übernommen, bestehende Garantien und Verbindlichkeiten werden weiterhin erfüllt.
ParaCrawl v7.1

For violation of the foregoing obligations, guarantee claims against the seller can not be asked for.
Bei Verstoß gegen die vorstehenden Verpflichtungen können keine Gewährleistungsansprüche gegenüber dem Verkäufer gestellt werden.
ParaCrawl v7.1

696 Other provisions consist primarily of provisions for guarantee obligations and for claims for damages and costs for legal proceedings,
Die sonstigen Rückstellungen setzen sich hauptsächlich aus Rückstellungen für Garantieverpflichtungen bzw. für Schadensansprüche und Prozesskosten zusammen.
ParaCrawl v7.1

These risks arose once again out of the guarantee obligations in the real estate funds business and the sinking value of property that had been bought with a view to the setting up of new funds (reserve property).
Diese Risiken betrafen erneut die Garantieverpflichtungen im Fondsgeschäft sowie den sinkenden Wert von Immobilienwerten, die für die spätere Auflage neuer Fonds gekauft wurden („Vorratsimmobilien“).
DGT v2019

The main causes were loan defaults in real estate financing and guarantee obligations on IBG/IBAG/LPFV that were falling due in the funds business, for which provisions of about EUR 1 billion had to be set aside at the end of 2000, along with the need to adjust the value of building projects in progress and to increase risk provision in real estate financing.
Ursächlich waren insbesondere Not leidende Kredite des Immobilienfinanzierungsgeschäfts sowie die bei der IBG/IBAG/LPFV anfallenden Garantieverpflichtungen im Fondsgeschäft, die für den Jahresabschluss 2000 zu Rückstellungen von rund 1 Mrd. EUR führten, sowie das Erfordernis von Wertberichtigungen für laufende Bauträgerprojekte und einer Erhöhung der Risikovorsorge im Immobilienfinanzierungsbereich auslösten.
DGT v2019

Our committee is not opposed in principle to a new interinstitutional instrument, but it does ask for careful study of the guarantees and obligations implicit in such an instrument.
Unser Ausschuss lehnt ein neues interinstitutionelles Instrument nicht grundsätzlich ab, fordert aber, die Garantien und Verpflichtungen, die dies mit sich bringt, sorgfältig zu prüfen.
Europarl v8

With regard to the legal base, I disagree with the last speaker but I agree with Mr Pérez Royo, given that the difference between substantive law, which characterises the essential elements of the tax system, and formal law, which was set up in order to guarantee that these obligations are met, is well known.
In Bezug auf die Rechtsgrundlage stimme ich nicht mit meiner Vorrednerin, sondern mit Herrn Pérez Royo überein, denn der Unterschied zwischen dem materiellen Recht (das die wesentlichen Elemente des Steuerpflichtverhältnisses festlegt) und dem formellen Recht, das zur Gewährleistung der Erfüllung dieser Verpflichtungen begründet ist, ist gut bekannt.
Europarl v8