Translation of "Guarantees of obligations" in German

Thus, the committee evaluated the criteria relating to the means implemented by the bidders (human resources, materials, subcontracting), the guarantees of their obligations (quality policy and continuity plan, security policy, safety policy, environmental policy), their economic and financial guarantees, as well as the bid submission quality.
Also wurden die von den Bewerbern eingesetzten Mittel (Personal, Material, Zulieferer), das Erfüllen der Auflagen (Qualitätspolitik, Kontinuitätsmanagement, Politik der Sicherheit und Zuverlässigkeit, Umweltpolitik), ihre wirtschaftlichen und finanziellen Garantien und auch die Qualität der Präsentation des Angebots beurteilt.
ParaCrawl v7.1

The New Issuer (i) assumes all obligations ofthe Issuer arising from or in connection with the Notes and (ii) hasobtained any necessary authorisation from the competent authorities to theeffect that the New Issuer may transfer to the relevant Paying Agent in theIssue Currency or other relevant currency without the withholding at sourceor deduction at source of any taxes, fees, duties, assessments or othergovernmental charges all amounts required for the performance of thepayment obligations arising from or in connection with the Notes.The Issuer in its function as guarantor (the "Guarantor") irrevocably andunconditionally guarantees such obligations of the New Issuer.
Die Neue Anleiheschuldnerin (i) übernimmtalle Verpflichtungen der Anleiheschuldnerin aus oder in Verbindung mit denTeilschuldverschreibungen und (ii) hat alle etwa notwendigen Genehmigungenvon den zuständigen Behörden erhalten, wonach die Neue Anleiheschuldnerinalle Beträge, die zur Erfüllung der aus oder in Verbindung mit den Teilschuldverschreibungen entstehenden Zahlungsverpflichtungen erforderlichsind, in der Emissionswährung oder einer anderen erforderlichen Währungohne Einbehalt an der Quelle oder Abzug an der Quelle von Steuern, Gebührenoder Abgaben an die jeweilige Zahlstelle transferieren darf.Die Anleiheschuldnerin garantiert in ihrer Funktion als Garantin (die"Garantin") unbedingt und unwiderruflich die Verpflichtungen der NeuenAnleiheschuldnerin.
ParaCrawl v7.1

A guarantee is deemed acceptable if the guarantor has unconditionally and irrevocably guaranteed the obligations of the issuer in relation to the payment of principal , interest and any other amounts due under the debt instruments to the holders thereof until they are discharged in full .
Eine Garantie ist zulässig , wenn der Garant die Verpflichtungen des Emittenten zur Zahlung von Kapitalbetrag , Zinsen und allen sonstigen den Gläubigern im Zusammenhang mit den Schuldtiteln zustehenden Beträgen bis zu deren vollständiger Zahlung unbedingt und unwiderruflich garantiert hat .
ECB v1

Guarantees : A guarantee must meet the following requirements : --- A guarantee is deemed acceptable if the guarantor has unconditionally and irrevocably guaranteed the obligations of the debtor in relation to the payment of principal , interest and any other amounts due under the credit claim to the holder thereof until they are discharged in full .
Garantien : Eine Garantie muss folgende Voraussetzungen erfüllen : --- Eine Garantie ist zulässig , wenn der Garant die Verpflichtungen des Schuldners zur Zahlung von Kapitalbetrag , Zinsen und allen sonstigen den Gläubigern im Zusammenhang mit der Kreditforderung zustehenden Beträgen bis zu deren vollständiger Zahlung unbedingt und unwiderruflich garantiert hat .
ECB v1

To that end, the delivery guarantee lodged by the successful tenderer for the food-aid operation as an assurance that he meets his supply obligations in accordance with Article 10 of Regulation (EC) No 2519/97 should be considered as sufficient also to guarantee respect of the obligations deriving from those licences.
Zu diesem Zweck muss die Liefersicherheit, die vom Zuschlagsempfänger für die Nahrungsmittelhilfemaßnahme geleistet wird, um zu gewährleisten, dass er seinen Verpflichtungen hinsichtlich der Lieferung gemäß Artikel 10 der Verordnung (EG) Nr. 2519/97 nachkommt, auch als ausreichend gelten, um die Einhaltung der aus diesen Lizenzen erwachsenden Verpflichtungen zu gewährleisten.
JRC-Acquis v3.0

A guarantee is deemed acceptable if the guarantor has unconditionally and irrevocably guaranteed the obligations of the issuer in relation to the payment of principal, interest and any other amounts due under the debt instruments to the holders thereof until they are discharged in full.
Eine Garantie ist zulässig, wenn der Garant die Verpflichtungen des Emittenten zur Zahlung von Kapitalbetrag, Zinsen und allen sonstigen den Gläubigern im Zusammenhang mit den Schuldtiteln zustehenden Beträgen bis zu deren vollständiger Zahlung unbedingt und unwiderruflich garantiert hat.
DGT v2019

The methods and apparatus may make use of the parameters derived from those set out in the relevant Annexes, provided that the derived parameters guarantee fulfilment of the obligations set out in this subparagraph.
Die Methoden und Geräte können sich auch auf Größen beziehen, die von den in den Anhängen definierten Größen abgeleitet sind, sofern mit diesen abgeleiteten Größen die Erfüllung der in diesem Unterabsatz festgelegten Pflichten möglich ist.
EUbookshop v2

As part of guarantee obligations (and without proof of fault), the supplier must carry all costs that arise in connection with the defect, including costs for transportation to and from ISOVOLTAIC as well as for the removal and installation of materials.
Der Lieferant hat im Rahmen der Gewährleistung (sohin ohne Verschuldensbeweis) im Zusammenhang mit Mängeln entstehende Kosten für Hin- und Rücktransport wie für Aus- und Einbau beanstandeter Materialien zu tragen.
ParaCrawl v7.1

The member itself, the persons it entrusts with the tasks of management and administration, and all employees working for it in the domain of financial intermediation must enjoy a good reputation with regard to their activity as financial intermediaries and be able to guarantee fulfilment of their obligations under the MLA and the regulations.
Das Mitglied selbst, die mit der Verwaltung und Geschäftsführung betrauten Personen und alle Mitarbeiter, die für das Mitglied auf dem Gebiete der Finanzintermediation Funktionen wahrnehmen, genießen einen guten Ruf in bezug auf ihre Tätigkeit als Finanzintermediär und bieten Gewähr für die Erfüllung ihrer Pflichten aus dem GwG und dem Reglement.
ParaCrawl v7.1

In its function of "Paying Bureau" it issues Green Cards to policyholders by itself or via members, thus guaranteeing the fulfilment of obligations arising out of road accidents occurring abroad towards the "Handling Bureau" of the country of the accident.
In seiner Funktion als "Zahlendes Bureau" gibt es selbst oder durch die Mitglieder Grüne Karten an die Versicherungsnehmer aus und garantiert damit für die Erfüllung der Verpflichtungen aus Verkehrsunfällen im Ausland gegenüber dem "Behandelnden Bureau" des Unfalllandes.
ParaCrawl v7.1

An obligatory link in counter trade are the banks which are giving out to the parties necessary credits and carrying out vzaimoraschety in an order, guaranteeing performance of counter obligations on deliveries and the payments incoincident at counter trade, and counterparts are compelled to address for credits in bank.
Ein obligatorisches Glied im entgegenkommenden Handel sind die Banken, die ausgebend den Seiten die notwendigen Kredite und vzaimoraschety in der Ordnung verwirklichen, garantierend das Ausführen der entgegenkommenden Verpflichtungen nach den Lieferungen und den Zahlungen, die beim entgegenkommenden Handel nicht übereinstimmen, und die Kontrahenten sind erzwungen, sich hinter den Krediten in die Bank zu wenden.
ParaCrawl v7.1

The supposed guarantee of Fannie Mae obligations by the Federal Government removed any concern of businesses with the risk of counter-party default.
Die angenommene Garantie der Fannie Mae-Verpflichtungen durch die Bundesregierung entfernte jedes mögliches Interesse von Geschäften mit dem Risiko der Gegenparteirückstellung.
ParaCrawl v7.1

Members themselves and all persons or employees working for them in the domain of financial intermediation must enjoy a good reputation with regard to their activity as financial intermediaries and be able to guarantee fulfilment of their obligations under the MLA and the Regulations.
Das Mitglied selbst, sowie alle mit der Verwaltung und Geschäftsführung betrauten Personen und Mitarbeiter, die für das Mitglied auf dem Gebiete der Finanzintermediation Funktionen wahrnehmen, müssen einen guten Ruf in Bezug auf ihre Tätigkeit als Finanzintermediäre genießen und Gewähr für die Erfüllung ihrer Pflichten aus dem GwG und dem Reglement bieten.
ParaCrawl v7.1

The supplier will only guarantee goods and services of sub-suppliers within the scope of the guarantee obligations of the sub-suppliers in question.
Für Lieferungen und Leistungen von Unterlieferanten übernimmt der Lieferant die Gewährleistung lediglich im Rahmen der Gewährleistungsverpflichtungen der betreffenden Unterlieferanten.
ParaCrawl v7.1

The costs incurred in connection with the fulfilment of guarantee obligations shall be borne by the Service Provider (Section 6:166 of the Civil Code).
Die Kosten im Zusammenhang mit der Erfüllung des Gewährleistungsanspruchs sind vom Dienstleister zu tragen (§ 6:166 Ptk.).
ParaCrawl v7.1

The guarantee must meet the following requirements : --- A guarantee is deemed acceptable if the guarantor has uncondi ­ tionally and irrevocably guaranteed the obligations of the issuer in relation to the payment of principal , interest and any other amounts due under the debt instruments to the holders thereof until they are discharged in full .
Die Garantie muss folgende Voraussetzun ­ gen erfüllen : --- Eine Garantie ist zulässig , wenn der Garant die Verpflichtungen des Emittenten zur Zahlung von Kapitalbetrag , Zinsen und allen sonstigen den Gläubigern im Zusammenhang mit den Schuldtiteln zustehenden Beträgen bis zu deren vollständiger Zahlung unbe ­ dingt und unwiderruflich garantiert hat .
ECB v1