Translation of "Has remained" in German

The new Treaty has remained the same mishmash as the old one.
Der neue Vertrag ist ein Kraut- und Rübenvertrag geblieben wie der alte.
Europarl v8

Throughout all this, however, the Council has remained deaf and blind.
Bei alledem ist der Ministerrat jedoch taub und blind geblieben.
Europarl v8

The title has changed but the content has remained more or less the same.
Die Bezeichnung änderte sich, der Inhalt ist jedoch ungefähr der gleiche geblieben.
Europarl v8

What has remained is the old Soviet system of the propiska .
Was geblieben ist, ist das altsowjetische System der Propiska.
Europarl v8

For too long, that coordination of economic policies has remained a dead letter in Europe.
Zu lange blieb diese Koordination der Wirtschaftspolitik in Europa ein leeres Versprechen.
Europarl v8

Despite these changes, our contractual relationship with Turkmenistan has remained unchanged for 20 years.
Trotz dieser Veränderungen ist unsere vertragliche Beziehung zu Turkmenistan seit 20 Jahren unverändert.
Europarl v8

The list of the poorest countries has remained virtually unchanged for decades.
Die Liste der ärmsten Länder ist im Prinzip seit Jahrzehnten unverändert geblieben.
Europarl v8

But this decision has remained blocked in the Council for years.
Ein Beschluß darüber ist jedoch im Rat seit Jahren blockiert.
Europarl v8

In addition, the market share has remained virtually unchanged since the agreement entered into force.
Der Marktanteil blieb nach Inkrafttreten der Vereinbarung praktisch unverändert.
DGT v2019

This constructive engagement has remained our position.
Dieses konstruktive Engagement ist nach wie vor unser Standpunkt.
Europarl v8

The total tax revenue has remained remarkably stable, thanks to increased economic activity.
Die Gesamtsteuereinnahmen sind dank der guten Konjunkturentwicklung erstaunlich stabil geblieben.
Europarl v8

My idea of the European agriculture model has remained unchanged for years.
Meine Vorstellung vom europäischen Agrarmodell ist seit Jahren unverändert.
Europarl v8

This has remained the case throughout the phases of development that it has undergone.
Das ist in allen Phasen seiner Entwicklung so geblieben.
Europarl v8

Inflation has remained subdued, despite a sequence of adverse disturbances.
Der Preisauftrieb ist trotz einer Folge negativer Störungen weiterhin gering.
Europarl v8

Police and judicial cooperation in criminal matters has, however, remained excluded from the scope of such communitisation.
Doch polizeiliche und justizielle Zusammenarbeit in Strafsachen ist von dieser Vergemeinschaftung ausgenommen geblieben.
Europarl v8

However, in reality, taxation policy has remained under the jurisdiction of the Member States.
In der Realität unterliegt die Steuerpolitik jedoch weiterhin der Rechtsprechung der Mitgliedstaaten.
Europarl v8

In contrast, the number of Luxembourgers has remained almost constant, owing to low birth rates.
Aufgrund der niedrigen Geburtenzahlen ist die Zahl der Luxemburger hingegen nahezu konstant geblieben.
ELRA-W0201 v1

The art of storytelling has remained unchanged.
Die Kunst des Geschichtenerzählens ist unverändert geblieben.
TED2013 v1.1