Translation of "Have remained" in German

European scores in terms of innovation have remained rather poor until now.
Der Punktestand Europas ist in Bezug auf die Innovation bislang nicht sehr überzeugend.
Europarl v8

All efforts to forge a European security policy have so far remained wishful thinking.
Alle Bestrebungen für eine europäische Sicherheitspolitik sind bis heute Illusion geblieben.
Europarl v8

At the same time, the information provided by them indicates that their selling prices have remained about the same in 2002 and 2003.
Gleichzeitig blieben die Verkaufspreise nach ihren Angaben 2002 und 2003 in etwa konstant.
DGT v2019

We have remained in monetary union, but we are not moving on to economic union.
Wir bleiben in der Währungsunion, kommen der Wirtschaftsunion jedoch nicht näher.
Europarl v8

Many families have had to leave their homes, and schools have remained closed.
Viele Familien haben ihre Häuser verlassen müssen, und Schulen sind geschlossen geblieben.
Europarl v8

Those are relevant questions, which have remained unanswered.
Das sind relevante Fragen, die offen geblieben sind.
Europarl v8

In particular, the important questions of decision-making in the Council have remained open.
Offengeblieben sind vor allem die wichtigen Themen der Entscheidungsfindung im Rat.
Europarl v8

The fisheries possibilities and the financial contribution from the Community have remained unchanged.
Die Fangmöglichkeiten und der finanzielle Beitrag der Gemeinschaft sind unverändert geblieben.
Europarl v8

So in this regard they have remained the same.
In dieser Hinsicht hat sich also nichts geändert.
Europarl v8

These regulations have remained unchanged since the beginning of the current financial programming framework.
Diese Bestimmungen sind seit Beginn des laufenden Finanzplanungsrahmens unverändert.
Europarl v8

Unfortunately, these hopes have remained unfulfilled.
Bedauerlicherweise haben sich diese Hoffnungen noch immer nicht erfüllt.
Europarl v8

From the Commission's initial proposal, only a few things have remained.
Von dem ursprünglichen Vorschlag der Kommission sind nur wenige Punkte übrig geblieben.
Europarl v8

As a consequence, large areas of the Greek forest have remained common land, in effect a no-man's-land.
Und so blieben weite Teile des griechischen Waldes Allmende und damit Niemandsland.
Europarl v8

Labour market conditions have nevertheless remained relatively weak , resulting in moderate wage increases .
Der Arbeitsmarkt blieb dennoch relativ schwach , was zu moderaten Lohnerhöhungen führte .
ECB v1

Likewise, US administrations have remained wedded to the Bomb.
Und auch die US-Regierungen hielten weiter an der Bombe fest.
News-Commentary v14

Meanwhile , wage increases have remained moderate over recent quarters .
Unterdessen haben sich die Lohnsteigerungen in den letzten Quartalen weiter in Grenzen gehalten .
ECB v1

At the same time , wage increases have remained contained over recent quarters ;
Gleichzeitig haben sich die Lohnsteigerungen in den zurückliegenden Quartalen in Grenzen gehalten ;
ECB v1

Since then, Hernando County's borders have remained unchanged.
Seitdem sind die Grenzen des Hernando County unverändert geblieben.
Wikipedia v1.0

Elements of the Bürgenstock Resort have remained open throughout the period of construction.
Während der gesamten Bauzeit sind einzelne Betriebe des "Bürgenstock Resort" offen.
Wikipedia v1.0

He said, "How long have you remained?"
Er sprach: "Wie lange hast du verharrt?"
Tanzil v1

In general, the peripheral thyroid hormone levels have remained within the reference ranges for healthy subjects.
Im Allgemeinen blieben die peripheren Schilddrüsenhormonspiegel innerhalb der Normbereiche für Gesunde.
EMEA v3