Translation of "Having the force of law" in German

Because of the particular historical development of industrial safety legislation in Germany a two-tier structure was created which for the most part still exists, so that there are both statutory provisions on industrial safety in the form of acts and orders and also separate regulations having the force of law formulated by employers' associations.
Durch die spezifische historische Entwicklung des Arbeitsschutzes in Deutschland hat sich eine zweiglei­sige Struktur herausgebildet, die im wesentlichen auch heute noch besteht und die sich in den staatlichen Arbeitsschutz­vorschriften in Form von Gesetzen und Verordnungen einerseits und in den autonomen Rechtsnormen der Berufsgenossenschaften andererseits manifestiert.
EUbookshop v2

Competent authorities: We may share your personal data with government or investigative authorities if we're required to do so by law (or any regulation having the force of law).
Zuständige Behörden: Wir können Ihre personenbezogenen Daten an Regierungs- oder Ermittlungsbehörden weitergeben, wenn wir dazu gesetzlich (oder aufgrund einer Vorschrift mit Gesetzeskraft) verpflichtet sind.
ParaCrawl v7.1

In matters relating to refugees and expellees, especially as regards their distribution among the Länder, the Federal Government, with the consent of the Bundesrat, may issue statutory instruments having the force of law, pending settlement of the matter by a federal law.
In Angelegenheiten der Flüchtlinge und Vertriebenen, insbesondere zu ihrer Verteilung auf die Länder, kann bis zu einer bundesgesetzlichen Regelung die Bundesregierung mit Zustimmung des Bundesrates Verordnungen mit Gesetzeskraft erlassen.
ParaCrawl v7.1

The right of distraint only applies to other claims resulting from the contractual relationship where these are undisputed or having the force of law.
Für sonstige Ansprüche aus der Geschäftsverbindung gilt das Pfandrecht nur, soweit diese unbestritten oder rechtskräftig sind.
ParaCrawl v7.1

The dicasteries cannot issue laws or general decrees having the force of law or derogate from the prescriptions of current universal law, unless in individual cases and with the specific approval of the Supreme Pontiff.
Die Dikasterien können weder Gesetze noch allgemeine Dekrete mit Gesetzeskraft erlassen noch können sie Vorschriften des geltenden universalen Rechts abändern, außer in einzelnen Fällen und mit besonderer Genehmigung des Papstes.
ParaCrawl v7.1

It is beyond doubt that by immemorial usage having the force of law, besides the animus occupandi, the actual, and not the nominal, taking of possession is a necessary condition of occupation.
Es ist zweifelsohne nach Gewohnheitsrecht die Rechtslage so, da neben dem animus occupandi, die tatschliche und nicht nur die namentliche Inbesitznahme eine notwendige Bedingung zur Besetzung ist.
ParaCrawl v7.1

However, these Directives do not have the force of law.
Diese Richtlinien besitzen allerdings keine Gesetzeskraft.
TildeMODEL v2018

They are not part of the legislative act itself and accordingly do not have the force of law.
Was den zweiten Teil Ihrer Frage anbetrifft, sind wir für größtmögliche Transparenz.
EUbookshop v2

In certain cases, they have the force of law.
In bestimmten Fällen entfalten sie Gesetzeskraft.
ParaCrawl v7.1

All the texts in an official collection have the force of law.
Alle Texte in einer offiziellen Sammelstelle haben die Kraft des Gesetzes.
ParaCrawl v7.1

It is deciding on a huge number of directives which have the force of law in the areas affecting competition.
Sie verabschiedet doch eine unübersehbare Anzahl von Richtlinien, die in den wettbewerbsrelevanten Bereichen Gesetzeskraft haben.
Europarl v8

These principles have the force of law and DCMs must comply with them on an initial and ongoing basis.
Die Grundsätze haben Gesetzeskraft und sind von DCM bei der Zulassung sowie fortlaufend zu befolgen.
DGT v2019

Unlike Directives, EU Regulations have the force of law without requiring transposition into national legislation.
Anders als Richtlinien haben EU-Verordnungen unmittelbare Gesetzeskraft und müssen nicht in innerstaatliches Recht umgesetzt werden.
TildeMODEL v2018

Entering into a partnership in a country where rights and claims equivalent to those of marriage have the force of law will allow the partners to make claims in their country of origin which only apply to marriage there.
Durch den Abschluss einer Partnerschaft in einem Land, in dem ehegleiche Rechte und Ansprüche Gesetzeskraft haben, könnten die Vertragspartner auch in ihrem Stamm- oder Herkunftsland dann Ansprüche durchsetzen, die dort nur für die Ehe gelten.
Europarl v8

This is with a view, by the summer break, to compiling finalised proposals either for Commission decisions - which have the force of law - or proposals to this House and the Council where amendments to the Staff Regulations are required.
Wir beabsichtigen, bis zur Sommerpause endgültige Vorschläge für Entscheidungen der Kommission vorzulegen, die dann Gesetzescharakter tragen, bzw. diesem Haus und dem Rat Vorschläge vorzulegen, soweit es um Änderungen des Beamtenstatus geht.
Europarl v8

These policies show why it is important to have a common fisheries policy and if these measures become part of that policy, we will then have the full force of the law across the 25 Member States.
Diese Maßnahmen verdeutlichen, weshalb eine gemeinsame Fischereipolitik so wichtig ist, und sollten diese Maßnahmen Bestandteil dieser Politik werden, dann können wir uns in 25 Mitgliedstaaten auf die gleichen strengen Gesetze berufen.
Europarl v8

If the texts are to have the force of law, they should be worded in such a way as to reflect the daily concerns of all Europeans.
Wenn die Texte Gesetzeskraft haben sollen, so müssen sie unter Berücksichtigung der Alltagssorgen aller Europäer verfasst werden.
Europarl v8

It also states that the Charter should have the force of law and be binding because the Member States’ involvement would then be greater.
Außerdem wird gefordert, dass die Charta Gesetzeskraft erlangen und rechtlich verbindlich sein sollte, da dann die Mitgliedstaaten ein größeres Engagement an den Tag legen würden.
Europarl v8

The standards of conduct do not have the force of law as they provide a discussion of expected standards to help staff understand their role as international civil servants rather than a set of binding rules.
Die Verhaltensnormen haben keine Rechtskraft, da es sich dabei mehr um eine Erörterung erwarteten Verhaltens handelt, die den Bediensteten das Verständnis ihrer Rolle als internationale Beamte erleichtern soll, als um einen Katalog von verbindlichen Vorschriften.
MultiUN v1

However, paradoxically, under their own provisions Articles 52 to 63 continue to have the full force of law and so may be considered to remain an integral part of the constitution, even though invisible.
Nach ihren eigenen Vorschriften werden die Übergangsartikel in allen offiziellen Ausgaben seit 1941 nicht mehr aufgeführt, obwohl die Artikel 52 bis 63 (nicht aber 51) noch heute volle Gesetzeskraft besitzen.
Wikipedia v1.0

He can call general elections, declare war, impose a state of emergency, and issue decrees that have the force of law.
Er kann allgemeine Wahlen ausrufen, Kriegserklärungen abgeben, den Ausnahmezustand verhängen und Beschlüsse fassen, die Gesetzeskraft haben.
News-Commentary v14

2.15 The UN proposed model does not however have the necessary force of law and implementing legislation is required for those countries wishing to follow its recommendations.
Das von der UN vorgeschlagene Modell hat jedoch keine Gesetzeskraft, so dass die Länder, die sich daran halten wollen, dafür eine Rechtsgrundlage schaffen müssen.
TildeMODEL v2018

Recognition orders issued by any SRA have the force of law and any breach of the terms and conditions set out there in is a breach of securities law or commodity futures law.
Von einer SRA ausgegebene Anerkennungsanordnungen haben Gesetzeskraft, und jeder Verstoß gegen die darin festgelegten Bedingungen stellt einen Verstoß gegen das Wertpapierrecht oder den rechtlichen Rahmen für Warentermingeschäfte dar.
DGT v2019