Translation of "How fitting" in German

How fitting that it begins with the word ‘con’.
Wie passend, dass „Kontext“ mit k.o. beginnt.
Europarl v8

How fitting that it should pass from my hands to hers.
Wie passend also, wenn er von meinen Händen in die ihrigen wechselt.
OpenSubtitles v2018

How fitting that it's you who takes me there.
Wie passend, dass du es bist, der mich dorthin bringt.
OpenSubtitles v2018

And how is he fitting in now?
Und wie hat er sich jetzt angepasst?
OpenSubtitles v2018

Oh, how fitting then, that you should have
Wie passend, dass du dir einen eigenen Hirsch zum Spielen suchst.
OpenSubtitles v2018

How fitting that this place should be your tomb.
Wie passend, dass dieser Ort deine Grab sein soll.
OpenSubtitles v2018

How very fitting it is that Costa Rica boasts the highest life expectancy in Latin America.
Dazu passt es gut, dass Costa Rica die höchste Lebenserwartung Lateinamerikas hat.
ParaCrawl v7.1

How fitting that I happen to be visiting Germany's sharing capital, Munich.
Wie passend, dass ich gerade in Deutschlands Sharing-Hauptstadt München zu Besuch bin.
ParaCrawl v7.1

I still guard the wild pieces (how fitting!)
Noch immer hüte ich wilde Stücke aus den (wie passend!)
ParaCrawl v7.1

Where do we want the pockets, how should the fitting of the coat be?
Wo sollen die Taschen sitzen und wie sollte die Passform des Mantels sein?
ParaCrawl v7.1

How fitting, for that that canonization was surely the crowning achievement of her life's work.
Wie passend, denn diese Heiligsprechung war sicher die größte Errungenschaft ihres Lebenswerkes.
ParaCrawl v7.1

How fitting that on 13th April the International Garden Exhibition is opening its doors in Berlin.
Wie passend, dass am 13. April die Internationale Gartenausstellung Berlin ihre Pforten öffnet.
ParaCrawl v7.1

And how fitting that Paris -- the city of ideals, the city of beauty -- was it's stage.
Wie passend, dass Paris -- die Stadt der Ideale, die Stadt der Schönheit -- ihre Bühne war.
TED2020 v1

In order to assist compliance of finished appliances with the applicable essential requirements set out in Annex I, the EU declaration of conformity for a fitting shall state the characteristics of the fitting and shall contain instructions on how the fitting should be incorporated into an appliance or assembled to constitute an appliance.
Unterliegt ein Gerät oder eine Ausrüstung mehr als einem Rechtsakt der Union, in denen jeweils eine EU-Konformitätserklärung vorgeschrieben ist, wird nur eine einzige EU-Konformitätserklärung für sämtliche Rechtsakte der Union ausgestellt.
DGT v2019

How biblical and fitting, seeing as I probably will kill a lot of people in an epic, all-inclusive way once I'm out of here.
Wie biblisch und passend, da ich wahrscheinlich eine Menge Menschen auf eine epische, allumfassende Weise töten werde, sobald ich hier weg bin.
OpenSubtitles v2018

I've been lying here and looking at you and thinking how fitting your name is.
Ich könnte ewig hier liegen und Sie ansehen... und mich wundern, wie gut Ihr Name zu Ihnen passt.
OpenSubtitles v2018

After checking the applicability and precision of the method of calculation it is demonstrated how, by fitting the model to an experimentally determined solidification rate, the heat conductivity of liquid Fe-C alloys, a parameter which can only be directly measured with difficulty, can be derived theoretically.
Nach Überprüfung der Anwendbarkeit und Genauigkeit der Rechenverfahren wird gezeigt, wie durch Anpassung der Modelle an experimentell bestimmte Erstarrungsgeschwindigkeiten die Wärmeleitfähigkeit flüssiger Fe-C-Legierungen, eine Größe also, die sich nur schwierig direkt messen läßt, theoretisch abgeschätzt werden kann.
EUbookshop v2

How fitting, then, that these two renegades, these enemies of the law, which makes them enemies of good King Richard himself, should provide us with entertainment on this, the day of the King's birthday.
Wie passend, dann, das diese zwei Abtrünnigen, diese Feinde des Gesetzes, was sie selbst zu Feinden des guten König Richards macht, uns am Tag des Geburtstags des Königs unterhalten sollen.
OpenSubtitles v2018

How fitting, one of the teachers in the dimensional shift experience is here rendering his aid to heal what is to be an aspect of the foundation, the paradigm of our dimensional shift experience, neurology!
Wie passend, einer der Lehrer aus der Erfahrung der Dimensionsverschiebung ist hier, seine Hilfe zu geben um das zu heilen was ein Aspekt von der Basis sein wird, das Paradigma von unserer Dimensionsverschiebungserfahrung, Neurologie!
ParaCrawl v7.1

How fitting for a CD that is beautifully capable of resolving both the local constraints that are so difficult to overcome, as well as the constant advancement of time.
Wie passend für eine CD, welche die konstant voranschreitende Zeit ebenso wie sämtliche schwer zu überwindenden örtlichen Beschränkungen herrlich aufzulösen vermag.
ParaCrawl v7.1

This will demonstrate how useful and fitting the product is for the local market and actors.
Damit kann gezeigt werden, wie nützlich und passend ein Produkt für den örtlichen Markt und lokale Mitbewerber ist.
ParaCrawl v7.1

It can be seen how a form-fitting connection is formed by positioning the fixing segment 30 and the clamping segment 36 side-by-side axially, whereby the annular flanges 33 and 41 engage with the annular slots 32 and 38, respectively, for forming a gearing.
Man sieht, wie eine formschlüssige Verbindung durch axiales Aneinandersetzen des Fixierabschnitts 30 und Klemmabschnitts 36 entsteht, wobei die Ringflansche 33 und 41 zur Ausbildung einer Verzahnung jeweils in die Ringnuten 32 und 38 eingreifen.
EuroPat v2