Translation of "I received your message" in German

I received your message yesterday.
Ich habe deine Nachricht gestern bekommen.
Tatoeba v2021-03-10

I received your message.
Gar nicht, ich habe Ihre Nachricht erhalten.
OpenSubtitles v2018

Major, I received your message regarding Colonel O'Neill.
Major, ich habe ihre Nachricht über Colonel O'Neill erhalten.
OpenSubtitles v2018

Thanks, Paris, I received your message.
Danke, Paris, habe die Nachricht erhalten.
OpenSubtitles v2018

Thanks, I have received your message.
Vielen Dank, ich habe deine Nachricht erhalten.
CCAligned v1

I have received your message and the names of the antique dealers, but we do not know what we are to pick up.
Ich habe die Nachricht mit den Adressen der Händler erhalten. Aber was genau sollen wir abholen?
OpenSubtitles v2018

I received your message, Mr Kay.
Ich habe ihre Nachricht bekommen.
OpenSubtitles v2018

Most Blessed Highness, as soon as I received your message... I hurried into your distinguished presence.
Gesegnete Hoheit, sobald ich Eure Botschaft erhielt, eilte ich... um mich in Eure geehrte Gesellschaft zu begeben.
OpenSubtitles v2018

Father Gabriel: Dear sister Aleksandra, I received your message last night, but I did not have time to answer.
Vater Gavrilo: - Sehr geehrte Schwester Aleksandra, gestern bekam ich Ihre Nachricht, aber es gelang mir nicht mehr Ihnen zu antworten, da ich damit beschäftigt war Anderen bis tief in die Nacht hinein zu antworten.
ParaCrawl v7.1

When I tried to renew my smart card I received the message "Your smart card has not been recognised as issued by the EPO".
Beim Versuch, meine Smartcard zu verlängern, erhalte ich die Meldung "Ihre Smartcard konnte nicht als eine vom EPA ausgestellte Smartcard erkannt werden".
ParaCrawl v7.1

Let me assure you, as President-in-Office of the Council, that I have clearly receive your message, especially the message expressed very forcefully by Mr Barón Crespo.
Als amtierender Ratsvorsitzender kann ich Ihnen versichern, dass ich Ihr Anliegen sehr wohl verstanden habe, insbesondere das von Herrn Enrique Barón mit solchem Nachtdruck formulierte.
Europarl v8