Translation of "Iconoclastic" in German

This and the clear absence of a visual leitmotif made Abhishek’s project particularly iconoclastic.
Dies und das klare Fehlen eines visuellen Leitmotivs machen Abhisheks Projekt besonders ikonoklastisch.
ParaCrawl v7.1

Leo's iconoclastic program met with stiff resistance, especially in the monasteries.
Iconoclastic Programm des Löwen traf steifen Widerstand, besonders in den Monasteries.
ParaCrawl v7.1

Leo’s iconoclastic program met with stiff resistance, especially in the monasteries.
Iconoclastic Programm des Löwen traf steifen Widerstand, besonders in den Monasteries.
ParaCrawl v7.1

I admire Iran for its marvellous painting that overcame the iconoclastic ravages.
Ich bewundere den Iran für seine phantastischen Malereien, die der Verwüstung der Bilderstürmerei entgangen sind.
ParaCrawl v7.1

His route might be seen to have contributed to his iconoclastic approach and the embracing of a distinctly personal design signature.
Sein Werdegang könnte zu seinem ikonoklastischen Ansatz und der Entwicklung seiner unverkennbar persönlichen Formensprache beigetragen haben.
ParaCrawl v7.1

The act of the activists, for example, may strike some as either iconoclastic or brutal.
Die Tat der Aktivist_innen etwa mag manchen entweder als ikonoklastisch oder als brutal erscheinen.
ParaCrawl v7.1

I would like to ask the Commissioner how she intends to counter the iconoclastic idea of erecting a wall between Turkey and Greece, even if this can be explained by the very strong pressure faced by this country, and even if, as some fellow Members have said, the conditions are particularly difficult for those who end up in detention centres.
Ich möchte die Kommissarin fragen, wie sie der ikonoklastischen Idee des Baus einer Mauer zwischen der Türkei und Griechenland entgegentreten will, selbst wenn dies mit dem äußerst starken Druck, dem dieses Land ausgesetzt ist, erklärt werden kann und selbst wenn, wie einige Kolleginnen und Kollegen gesagt haben, die Bedingungen für diejenigen, die sich schließlich in Aufnahmezentren wiederfinden, besonders schwierig sind.
Europarl v8

I have another question that might be slightly more iconoclastic on my part, a proposal that, in any case, requires a response from you: could not the European Parliament, the Commission and the institutions also set an example by declaring themselves carbon neutral, in other words, by offsetting their CO2 emissions in order to meet at least - even though this is only one aspect - the environmental costs of our journeys to Strasbourg?
Ich habe noch eine andere Frage, die vielleicht etwas ketzerischer ist, ein Vorschlag, der in jedem Fall eine Reaktion Ihrerseits erfordert: Könnten das Europäische Parlament, die Kommission und die Organe nicht auch mit gutem Beispiel vorangehen, indem sie sich für CO2-neutral erklären, mit anderen Worten, indem sie ihre CO2-Emissionen ausgleichen, um zumindest - auch wenn das nur ein Aspekt ist - für die Umweltkosten unserer Reisen nach Straßburg aufzukommen?
Europarl v8

That is a very tragic fact and in my view it is to be greatly welcomed that the international community protested against this iconoclastic fury of 2001.
Das ist dramatisch, und meines Erachtens geschah es völlig zu Recht, dass die Völkergemeinschaft gegen diese Bilderstürmerei des Jahres 2001 protestiert hat.
Europarl v8

Let me take the liberty of asking an iconoclastic question: could we do without a monitoring centre dealing exclusively with the differences in the treatment of men and women?
Ich wage es, eine ketzerische Frage zu stellen: Könnten wir ohne eine Überwachungsstelle auskommen, die sich ausschließlich mit den Unterschieden in der Behandlung von Männern und Frauen befasst?
Europarl v8