Translation of "If it applies" in German

If it only applies to Africa, then the communiqué is presenting a somewhat different picture.
Betrifft sie lediglich Afrika, dann vermittelt das Kommunique ein etwas anderes Bild.
Europarl v8

If it applies to others, then which others?
Falls er auf Dritte Anwendung findet, auf welche?
TildeMODEL v2018

If one applies it to humans, one might learn about some secrets.
Wendet man sie auf Menschen an, kann man so manches Geheimnis erfahren.
ParaCrawl v7.1

Will fire and ether, if it applies at points.
Werdet Feuer und Äther, wenn es am Punkte gilt.
CCAligned v1

It should be added that justice is only justice if it applies to everyone in the same way.
Gerechtigkeit ist außerdem auch nur dann Gerechtigkeit, wenn sie für alle gleichermaßen gilt.
Europarl v8

Turghan is compelled to uphold the law, even more if it applies to his own.
Turghan muss das Gesetz hüten, umso mehr, wenn es um ihn geht.
OpenSubtitles v2018

The competent institution shall not apply the division stipulated in respect of independent benefits, if the legislation it applies provides for account to be taken of benefits of a different kind and/or other income and all other elements for calculating part of their amount determined as a function of the ratio between periods of insurance and/or residence referred to in Article 52(1)(b)(ii).
Der zuständige Träger nimmt keine für autonome Leistungen vorgesehene Teilung vor, wenn die für ihn geltenden Rechtsvorschriften die Berücksichtigung von Leistungen unterschiedlicher Art und/oder sonstiger Einkünfte und aller übrigen Bezugsgrößen in Höhe eines Teils ihres Betrags entsprechend dem Verhältnis zwischen den nach Artikel 52 Absatz 1 Buchstabe b) Ziffer ii) zu berücksichtigenden Versicherungs- und/oder Wohnzeiten vorsehen.
DGT v2019

If the supply of energy resources is not exploited as a political tool, if it applies equal, transparent and non-discriminatory rules to all market players, if Russia makes an objective choice to make use of our existing mutual dependence in the field of energy in a collaborative way, based on specific, fair and legally binding principles, we shall be able to speak of a new era in the development of a united Europe.
Wenn die Versorgung mit Energieressourcen nicht als politisches Instrument ausgenutzt wird, wenn dabei gleiche, transparente und nicht-diskriminierende Regeln für alle Marktakteure gelten, wenn Russland eine objektive Entscheidung trifft, von unserer gegenseitigen Abhängigkeit im Energiebereich auf Basis spezifischer, fairer und rechtsverbindlicher Grundsätze auf kooperative Weise Gebrauch zu machen, dann werden wir von einer neuen Ära in der Entwicklung eines vereinten Europas sprechen können.
Europarl v8

If the answer to Question 1 is in the affirmative, is such a legislative measure to be regarded as State aid within the meaning of Article 92 of the EC Treaty even if it applies to all undertakings, regardless of whether their activity is shown to consist primarily in the manufacture of goods?
Bei Bejahung der ersten Frage: Ist eine derartige gesetzliche Maßnahme auch dann als Beihilfe gemäß Artikel 92 EG-Vertrag anzusehen, wenn sie allen Unternehmen ohne Rücksicht darauf gewährt wird, ob der Schwerpunkt nachweislich in der Herstellung körperlicher Wirtschaftsgüter besteht?
DGT v2019

Europe can only be strong if it is respected, and it will only be respected if it applies the same legal rules to all.
Europa wird nur stark sein, wenn es geachtet wird, und es wird nur geachtet werden, wenn es auf alle die gleichen Rechtsregeln anwendet.
Europarl v8

It is not that, though, with which we are dealing here, for the protection of fundamental rights -which I believe to be threatened by this proposal - only makes sense if it applies to all the people in a State, and not only to those whose thoughts and actions enjoy the State's approval.
Aber darum geht es hier ja gar nicht, denn der Grundrechtsschutz - und der ist meines Erachtens mit dieser Vorlage bedroht - macht nur dann Sinn, wenn er auf alle Menschen in einem Staat Anwendung findet, und nicht nur auf die, deren Taten und Gedanken staatlicherseits gutgeheißen werden.
Europarl v8

Under the procedure referred to in Article 24(2) and by way of derogation from the requirements of the second, third and fourth subparagraphs of this paragraph, a Member State may be exempted from the application of official restrictions on the movement of animals if it applies measures offering equivalent safeguards.
Abweichend von den Anforderungen der Unterabsätze 2, 3 und 4 kann ein Mitgliedstaat nach dem Verfahren des Artikels 24 Absatz 2 von der Pflicht zur Anwendung der amtlichen Verbringungssperre entbunden werden, wenn er Maßnahmen anwendet, die gleichwertige Garantien bieten.
JRC-Acquis v3.0

Under the procedure referred to in Article 24(2) and by way of derogation from the official movement restrictions provided for in this paragraph, a Member State may be exempted from implementing such restrictions if it applies measures offering equivalent safeguards.’
Abweichend von der Pflicht zur Anwendung der amtlichen Verbringungssperre gemäß diesem Absatz kann ein Mitgliedstaat nach dem Verfahren des Artikels 24 Absatz 2 von dieser Pflicht entbunden werden, wenn er Maßnahmen anwendet, die gleichwertige Garantien bieten.“
TildeMODEL v2018

To back up this statement, the Commission, in a footnote, quotes verbatim from Case C-76/90 Säger, ECR I-4221, which states that Article 59 [now Article 49 – freedom to provide services] of the Treaty requires not only the elimination of all discrimination on grounds of nationality against providers of services but also the abolition of any restriction, even if it applies without distinction to all providers of services regardless of their place of origin, "which is liable to prohibit or otherwise impede the activities of a provider of services established in another Member State where he lawfully provides similar services".
In einer Fußnote zitiert die Kommission als Beleg dazu wörtlich einen Leitsatz aus der Rechtsache C 76/90 Säger, der besagt, dass Artikel 59 EWG-Vertrag (Freier Dienst­leistungsverkehr, jetzt Artikel 49) nicht nur sämtliche Diskriminierungen für Dienstleistungs­erbringer aufgrund ihrer Staatsangehörigkeit untersage, sondern auch aller Beschränkungen - selbst wenn sie unterschiedslos für alle Dienstleistungserbringer unbeschadet ihrer Herkunft gelten -, "wenn sie geeignet sind, die Tätigkeit des Dienstleistenden, der in einem anderen Mitgliedstaat tätig ist und dort rechtmäßig ähnliche Tätigkeiten erbringt, zu unterbinden oder zu behindern".
TildeMODEL v2018