Translation of "Impairment of property" in German

A further disadvantage is in many cases an impairment of the property profile of the resultant PU foams.
Nachteilig ist ferner vielfach eine Verschlechterung des Eigenschaftsbilds der erhaltenen PU-Schaumstoffe.
EuroPat v2

If there are any indications of impairment, property, plant and equipment is subjected to an impairment test.
Bei Vorliegen von Anhaltspunkten für eine Wertminderung wird das Sachanlagevermögen einem Werthaltigkeitstest unterworfen.
ParaCrawl v7.1

Seizures or any other impairment of our property shall be notified immediately.
Pfändungen oder jede andere Beeinträchtigung unseres Eigentums sind uns sofort anzuzeigen.
ParaCrawl v7.1

If there are any indications of impairment, the property, plant, and equipment is subject to an impairment test.
Bei Vorliegen von Anhaltspunkten für eine außerplanmäßige Wertminderung wird das Sachanlagevermögen einem Werthaltigkeitstest unterworfen.
ParaCrawl v7.1

The content of surface-treated material in the particular polymer matrix generally varies between 50 and 70 percent, but preferably tends toward the lower percentages within such range in order to minimize impairment of the mechanical property profile of the compound.
Der Gehalt an oberflächenbehandeltem Material in der betreffenden Polymermatrix bewegt sich dabei in der Regel zwischen 50 und 70%, vorzugsweise tendiert er zu niedrigeren Prozentagen innerhalb der genannten Bandbreite, um die Beeinträchtigung des mechanischen Eigenschaftsbildes des Compounds zu minimieren.
EuroPat v2

Customer shall notify us immediately of any seizure or any other impairment of our property rights by third parties and confirm the property rights in writing, both to the third party and to us.
Von einer Pfändung oder von jeder anderweitigen Beeinträchtigung unserer Eigentumsrechte durch Dritte hat uns der Kunde unverzüglich Mitteilung zu machen und das Eigentumsrecht sowohl den Dritten als auch uns gegenüber schriftlich zu bestätigen.
ParaCrawl v7.1

A factor which has to be taken into account here is that an improvement in one of the properties of a tire is often attended by impairment of another property.
Dabei muss man berücksichtigen, dass eine Verbesserung in der einen Reifeneigenschaft oft eine Verschlechterung einer anderen Eigenschaft mit sich bringt.
EuroPat v2

A factor that has to be taken into account here is that an improvement in one of the properties often causes impairment of another property.
Dabei muss man berücksichtigen, dass eine Verbesserung in der einen Eigenschaft oft eine Verschlechterung einer anderen Eigenschaft mit sich bringt.
EuroPat v2

However, if one property is improved by varying the mixture, this is often attended by impairment of another property, and there are therefore certain conflicts of objectives.
Wird jedoch durch das Variieren der Mischung eine Eigenschaft verbessert, geht dies häufig mit der Beeinträchtigung einer anderen Eigenschaft einher, und es gibt daher gewisse Zielkonflikte.
EuroPat v2

Although films of this type in principle have good barrier properties, because they are in essence impermeable to oxygen, they have the disadvantage that mechanical damage to the barrier layer is practically impossible to avoid during handling, and can lead to severe impairment of the barrier property.
Solche Folien haben zwar grundsätzlich gute Barriereeigenschaften, weil sie im Wesentlichen sauerstoffundurchlässig sind, weisen aber den Nachteil auf, dass bei der Handhabung eine mechanische Verletzung der Barriereschicht praktisch nicht zu vermeiden ist, wodurch die Barriereeigenschaft stark beeinträchtigt werden kann.
EuroPat v2

Conventional additives, auxiliaries and/or fillers are to be selected in such a way as to give no, or at most very slight, impairment of the property profile mentioned above.
Übliche Zusatz, Hilfs- und/oder Füllstoffe sind so zu wählen, daß das oben genannte Eigenschaftsprofil möglichst nicht oder höchstens geringfügig beeinträchtigt wird.
EuroPat v2

Furthermore, based on the information obtained during our audit, we assessed whether there were any indications for impairment of property, plant and equipment which were not identified by the Company.
Ergänzend haben wir anhand der im Rahmen unserer Prüfung gewonnenen Informationen eingeschätzt, ob Hinweise für von der Gesellschaft nicht identifizierte Wertminderungen des Sachanlagevermögens bestehen.
ParaCrawl v7.1

Net disposal proceeds of €22 million were not able to offset non-cash impairment of goodwill in the Ukraine amounting to €41 million, impairment of property, plant, and equipment totalling €17 million, and restructuring expenses of €19 million, which were predominantly incurred in the fourth quarter.
Veräußerungserträge in Höhe von netto 22 Mio € konnten nicht zahlungswirksame Wertminderungen von Geschäfts- oder Firmenwerten in der Ukraine in Höhe von 41 Mio €, Wertminderungen von Sachanlagen in Höhe von 17 Mio € sowie Restrukturierungsaufwendungen in Höhe von 19 Mio €, die größtenteils im vierten Quartal angefallen sind, nicht ausgleichen.
ParaCrawl v7.1

During the period, the Company expensed $2.7 million of deferred financing cost related to bonds redeemed on May 9, 2013, and write down of inventory to fair market value and impairment of mineral property of $0.8 million.
In diesem Zeitraum buchte das Unternehmen zurückgestellte Finanzierungskosten im Zusammenhang mit Schuldverschreibungen in Höhe von 2,7 Millionen C$, die am 9. Mai 2013 zurückgezahlt wurden, sowie eine Abschreibung des Lagerbestands auf den niedrigeren Marktwert und eine Wertminderung des Mineralkonzessionsgebiets in Höhe von 0,8 Millionen C$ in die Kosten.
ParaCrawl v7.1

Higher commission expense as a result of the premium growth and higher expenditure on depreciation, particularly for write-downs of deferred acquisition costs, were set against lower outlays for employee benefits as well as for impairment of property and equipment and intangible assets.
Höhere Kommissionen und Provisionen infolge des Prämienwachstums sowie ein höherer Aufwand für Abschreibungen, insbesondere auf aktivierten Abschlusskosten, standen einem geringeren Aufwand für Leistungen an Mitarbeitende sowie für Wertminderungen von Sachanlagen und immateriellen Vermögenswerten gegenüber.
ParaCrawl v7.1

After depreciation of property, plant and equipment and intangible assets of EUR 3.6 million (prior year: EUR 2.4 million) and an impairment of property, plant and equipment and intangible assets in the amount of EUR 0.4 million (prior year: EUR 0), earnings before interest and taxes (EBIT) improved to EUR 5.6 million (prior year: EUR -2.8 million).
Nach planmäßig erhöhten Abschreibungen auf Sachanlagen und immaterielle Vermögenswerte von 3,6 Mio. Euro (Vorjahr: 2,4 Mio. Euro) und einer Wertminderung auf Sachanlagen und immaterielle Vermögenswerte in Höhe von 0,4 Mio. Euro (Vorjahr: 0 Euro) stieg das Ergebnis vor Zinsen und Steuern (EBIT) auf 5,6 Mio. Euro (Vorjahr: -2,8 Mio. Euro).
ParaCrawl v7.1

This results in undesirable discolorations and impairment of the mechanical properties.
Dies führt zu unerwünschten Verfärbungen und zur Minderung der mechanischen Eigenschaften.
EuroPat v2

However, none of the additives should impair the properties of the end products in terms of their serviceability.
Alle Zusatzstoffe dürfen jedoch die Eigenschaften der Endprodukte in ihrer Gebrauchsfähigkeit nicht verschlechtern.
EuroPat v2

A further disadvantage is the resultant impaired flow properties of the moulding composition.
Ein weiterer Nachteil ist die dadurch beeinträchtigte Fliessfähigkeit der Formmasse.
EuroPat v2

The adsorbent can be used several times without impairment of its properties.
Das Adsorbens ist mehrmals ohne Beeinträchtigung der Eigenschaften einsetzbar.
EuroPat v2

In addition, the metallic magnesium impairs the properties of magnesium ethoxide.
Ferner verschlechtert metallisches Magnesium die Anwendungseigenschaften von Magnesiumethylat.
EuroPat v2

However, this generally also results in a significant impairment of the mechanical properties.
Dies führt aber im Allgemeinen auch zu einer deutlichen Verschlechterung der mechanischen Eigenschaften.
EuroPat v2

This results in discoloration, impairment of the mechanical properties and warping phenomena.
Dies führt zu Verfärbung, Verschlechterung der mechanischen Eigenschaften sowie Verzugserscheinungen.
EuroPat v2

Combinations with other surfactants tend to show an impairment of the storage properties.
Kombinationen mit anderen Tensiden zeigen eher eine Verschlechterung der Lagereigenschaften.
EuroPat v2

They impair the properties of the polymers to a lesser extent than the usual emulsifiers.
Sie verschlechtern die Eigenschaften der Polymerisate in geringerem Umfange als die üblichen Emulgatoren.
EuroPat v2

The impairment of the physical properties can in this way be reduced to a minimum.
Dadurch kann die Beeinträchtigung der physikalischen Eigenschaften auf ein Minimum herabgesetzt werden.
EuroPat v2

This leads to undesirable discolorations and impairment of the mechanical properties.
Dies führt zu unerwünschten Verfärbungen und zu einer Minderung der mechanischen Eigenschaften.
EuroPat v2

Impairment of the adhesion properties is not associated with the accelerated crosslinking.
Eine Beeinträchtigung der Haftungseigenschaften ist mit der beschleunigten Vernetzung nicht verbunden.
EuroPat v2

This results in impairment of the mechanical properties of the product.
Dies führt zu einer Verschlechterung der mechanischen Eigenschaften des Produktes.
EuroPat v2

Smaller angles significantly impair the properties of the capsule.
Kleinere Winkel verschlechtern die Eigenschaften der Kapsel erheblich.
EuroPat v2

In addition, an impairment of the optical properties cannot be avoided.
Außerdem ist eine Beeinträchtigung der optischen Eigenschaften nicht zu vermeiden.
EuroPat v2

The coating can then impair those properties of the liner material that are desired for its functioning.
Die Beschichtung kann dann die für die Funktion gewünschten Materialeigenschaften des Liners beeinträchtigen.
EuroPat v2

Thus, no impairment of the optical properties of the light diode is to be feared.
Eine Beeinträchtigung der optischen Eigenschaften der Leuchtdiode ist damit nicht zu befürchten.
EuroPat v2

Such impurities can then significantly impair the properties of a component.
Solche Verunreinigungen können dann die Eigenschaften eines Bauelementes erheblich beinträchtigen.
EuroPat v2

These friction forces result, for example, from impaired sliding properties of lubricants used in this temperature range.
Diese resultieren beispielsweise aus verschlechterten Gleiteigenschaften von verwendeten Schmierstoffen in diesem Temperaturbereich.
EuroPat v2

The volatility of the monophosphates can cause severe impairment of the processing properties.
Die Flüchtigkeit der Monophosphate kann zu starken Beeinträchtigungen des Verarbeitungsverhaltens führen.
EuroPat v2

This can lead to impairments of the coating properties.
Dies kann zu Beeinträchtigungen der Lackeigenschaften führen.
EuroPat v2

Impairment of the spring properties or overloading and breakages are avoided.
Beeinträchtigungen der Federeigenschaften beziehungsweise Überlastungen und Brüche werden vermieden.
EuroPat v2

This results in considerable impairment of the properties of the polythiophenes prepared therefrom.
Dies führt zur erheblichen Verschlechterung der Eigenschaften der daraus hergestellten Polythiophene.
EuroPat v2

This means that there is no impairment of optical properties if bleaching or imaging.
So besteht keine Beeinträchtigung der optischen Eigenschaften beim Bleichen oder bei der Bildaufnahme.
ParaCrawl v7.1