Translation of "Implausibly" in German

I've heard about his implausibly-leaved trees.
Ich weiß von seinen unplausibel belaubten Bäumen.
OpenSubtitles v2018

Master accepts Michiru as his student and through his goodnatured but not implausibly self-sacrificing actions - after all, he sends his student away when he believes that she can stand on her own two feet - we see what kind of a person he is.
Master nimmt eine Schülerin auf und wir bekommen durch sein gutmütiges, aber nicht unglaubwürdig aufopferndes Handeln - letztlich schickt er seine Schülerin wieder weg, als er glaubt, dass sie auf eigenen Beinen stehen kann - zu sehen, was für eine Person er ist.
ParaCrawl v7.1

There are sufficiently indirect proofs with it, and have become meanwhile so many that somebody can hardly still refuse the existence of such a medium to do implausibly without itself.
Dabei gibt es genügend indirekte Beweise, und derer sind inzwischen so viele geworden, dass kaum noch jemand die Existenz eines solchen Mediums ablehnen kann ohne sich unglaubwürdig zu machen.
ParaCrawl v7.1

When McIntyre approached the Met Office and the CRU for more information they refused, claiming implausibly that it would damage Britain's "international relations" with all the countries that supplied it.
Wenn McIntyre sich dem Met Büro und der CRU näherte, um mehr Informationen zu erhalten, weigerten sie sich und behaupteten, nicht hinnehmbar, dass es den britischen "internationalen Beziehungen" mit allen Ländern, die es beliefern, schaden würde.
ParaCrawl v7.1

This group has already brought a lot of misfortune about Germany and is unbelievable with its one-sided Judeophilic love of Israel, and it is an implausibly large parts of German politics.
Dieser Konzern hat schon viel Unglück über Deutschland gebracht und ist mit seiner einseitigen philosemitischen Israel-Liebe unglaubwürdig – ebenso unglaubwürdig wie große Teile der deutschen Politik.
ParaCrawl v7.1

For example, shutting down of the heating regulation and switching over to pilot control only may be provided if the sensor element internal resistance is implausibly high, to prevent the heating regulation from increasing the heater voltage to impermissibly high values.
Beispielsweise kann eine Abschaltung der Heizungsregelung und eine Umschaltung auf reine Vorsteuerung vorgesehen sein, wenn der Sensorelementinnenwiderstand unplausibel hoch ist, um zu verhindern, dass die Heizungsregelung die Heizerspannung auf unzulässig hohe Werte erhöht.
EuroPat v2

For example, a shutdown of an integral component may be provided if the sensor element internal resistance is implausibly low, for example, to prevent a possibly erroneously taught integral component from resulting in an increase of the heater voltage, although the sensor element already has an excessively high temperature.
Beispielsweise kann eine Abschaltung eines Integralanteils vorgesehen sein, wenn der Sensorelementinnenwiderstand unplausibel klein ist, beispielsweise um zu verhindern, dass ein eventuell falsch angelernter Integralanteil zu einer Erhöhung der Heizerspannung führt, obwohl das Sensorelement bereits eine zu hohe Temperatur aufweist.
EuroPat v2

If the signal energy of an exhaust gas sensor 15 assumes an implausibly high value following the high-pass filtering in the steady-state operation, it is furthermore possible to infer an electrical oscillation or an incoupling of interference signals.
Wenn die Signalenergie einer Abgassonde 15 nach Hochpassfilterung im Stationärbetrieb einen unplausibel hohen Wert annimmt, kann zudem auf eine elektrische Oszillation oder Einkopplung von Störsignalen geschlossen werden.
EuroPat v2

Furthermore, preferably also a minimum value PV 2 min is provided for the second comparison parameter PV 2 in order to thereby ensure that over a long period of time implausibly small pressure deviations for the driving state in any case lead to a change to a classification for low pressure dynamics states (change to the non-operated state of the vehicle).
Ferner wird vorzugsweise auch ein Minimalwert PV2 min für den zweiten Vergleichsparameter PV2 vorgesehen, um dadurch sicherzustellen, dass über eine lange Zeitdauer für den Fahrzustand unplausibel kleine Druckabweichungen in jedem Fall zu einem Wechsel in eine Klassifizierung für niedrige Druckdynamikzustände (Wechsel in den Ruhezustand des Fahrzeugs) führen.
EuroPat v2