Translation of "In a reasonable manner" in German

As there is no immediate deadline, we should go about it in a reasonable manner.
Hier besteht kein Zeitdruck, wir sollten es in einer vernünftigen Weise machen.
Europarl v8

The support can also be designed in a different, constructionally reasonable manner.
Die Lagerung kann auch auf andere, konstruktiv sinnvolle Weise ausgelegt werden.
EuroPat v2

The objective of the project is to link theory and practice in a reasonable manner.
Ziel des Projekts ist die sinnvolle Verknüpfung von betriebswirtschaftlicher Theorie und Praxis.
ParaCrawl v7.1

The coating variants can be combined in a reasonable manner.
Die Beschichtungsformen sind in sinnvoller Weise kombinierbar.
EuroPat v2

Behaving in a reasonable manner without confrontation should prevent any issues from arising.
Ein vernünftiges Verhalten ohne Konfrontation sollte verhindern, dass Probleme auftreten.
ParaCrawl v7.1

Such fees are charged in a reasonable and responsible manner.
Diese Kosten werden auf angemessene und gerechtfertigte Weise angerechnet.
ParaCrawl v7.1

We reserve the right to change these conditions in a reasonable manner.
Wir behalten uns vor diese Bedingungen in zumutbarer Weise zu ändern.
ParaCrawl v7.1

The Makefile should do things in a simple and reasonable manner.
Das Makefile sollte die nötigen Schritte einfach und vernünftig durchführen.
ParaCrawl v7.1

We hope that it will be possible to increase cooperation in the agricultural sector but in a reasonable and sensible manner.
Wir hoffen, im Landwirtschaftssektor eine gerechte und vernünftige Zusammenarbeit weiter ausbauen zu können.
Europarl v8

But let us make sure we leave it to the Member States to manage these risks and to apply the precautionary principle in a reasonable and proportionate manner.
Aber wir müssen den Mitgliedstaaten das Risikomanagement und die vernünftige und verhältnismäßige Umsetzung des Vorsorgeprinzips überlassen.
Europarl v8

Along with the Commission, I fail to see how this can be spent in a reasonable manner.
Ich erkenne ebenso wie die Kommission nicht, wie dies vernünftig ausgeführt werden kann.
Europarl v8

This corresponds to the state of the art in this area, provided that it is interpreted in a reasonable manner.
Die neue Bestimmung für Fernsteuerungen entspricht dem Stand der Technik, sofern sie angemessen ausgelegt wird.
TildeMODEL v2018

These rules should be applied in a reasonable manner, taking into account in particular the number and complexity of the transactions.
Diese Regeln sind unter Berücksichtigung insbesondere der Anzahl und Komplexität der Geschäftsvorfälle in vernünftiger Weise anzuwenden.
TildeMODEL v2018

How will other regions be able to overcome the serious economic difficulties in a fair and reasonable manner and be involved in the internal market ?
Wir sind gegenüber unseren Völkern, den Arbeitnehmern in Europa, der Zukunft selbst verantwortlich.
EUbookshop v2

Steca Elektronik GmbH retains the right to alter these participation terms in a reasonable manner.
Die Steca Elektronik GmbH behält sich vor, diese Teilnahmebedingungen in zumutbarer Weise zu ändern.
ParaCrawl v7.1

The customer agrees and undertakes to use the room in a reasonable manner in line with its purpose.
Der Kunde akzeptiert und verpflichtet sich dazu, das Zimmer angemessen und zweckmäßig zu nutzen.
ParaCrawl v7.1

We can finally say that we have come up with a decent document allowing us, the European Union, to proceed in a fairly reasonable manner, taking into account all the interests of all stakeholders.
Wir können endlich sagen, dass wir ein anständiges Dokument erstellt haben, das es uns, der Europäischen Union, ermöglicht, auf einigermaßen vernünftige Art vorzugehen und dabei alle Interessen aller Interessengruppen zu berücksichtigen.
Europarl v8

We really should consider what sort of plan would enable us to get our troops out in a reasonable manner and, at the same time, to put an end to terrorism.
Wir sollten wirklich einmal überlegen, was der Plan sein kann, um die Soldaten vernünftig herauszubringen und gleichzeitig Terrorismus zu beenden.
Europarl v8

We need to remove the threat of indigenous coal mining coming to an end, and instead enable this strategic sector to survive in a reasonable manner.
Wir müssen das Risiko des Förderungsstopps von einheimischer Kohle ausschalten und dafür Sorge tragen, dass dieser wichtige Sektor in angemessener Form überleben kann.
Europarl v8

We can progress in a reasonable and strict manner towards effective European inspection of Member States, within the framework of a European vision.
Wir müssen also auf dem Weg zu einer wirksamen europäischen Inspektion durch die Mitgliedstaaten im Rahmen einer europäischen Gesamtvision weiter voranschreiten.
Europarl v8

When my report on organized crime concerning the action plan was debated, Parliament voted almost unanimously for the victims of crime funds proposed there in the case of assets that could not be returned to their rightful owner, or when so many countries have been involved in the action and seizure that it is impossible to divide the proceeds in a reasonable manner.
Als mein Bericht über organisierte Kriminalität erörtert wurde, stimmte ein fast einiges Parlament für die Fonds für Verbrechensopfer, die als Empfänger der Mittel vorgeschlagen wurden, welche ihren rechtmäßigen Besitzern nicht zurückgegeben werden können, oder wenn so viele Länder am Eingreifen und der Beschlagnahme beteiligt waren, daß die Erträge unmöglich gerecht aufgeteilt werden können.
Europarl v8

The Helsinki Summit, at which Greece above all behaved in an exemplary manner and at which, in the end, Turkey too behaved in a reasonable manner, went very well on this question but the work is not yet finished.
Nach diesem Gipfel von Helsinki, der in dieser Frage sehr gut verlaufen ist, wo sich vor allem Griechenland in einer hervorragenden Weise verhalten hat und wo sich letztendlich auch die Türkei in einer vernünftigen Weise verhalten hat, ist die Arbeit nicht zu Ende.
Europarl v8

Nevertheless, you are right: this is an issue that has not been handled in a reasonable manner - I understand this - by the Parliamentary Bureau.
Trotzdem, Sie haben Recht: Dies ist ein Thema, das vom Präsidium nicht vernünftig geregelt ist - ich sehe das auch so.
Europarl v8

The EU's economy will not rise or fall because of them, but the loss of reputation that we could cause if we do not function in a reasonable manner and one that is acceptable in the eyes of the public is considerable, and that is why we really need to think carefully about what we are going to do.
Die Wirtschaft der EU wird damit nicht stehen oder fallen, jedoch wäre der Ansehensverlust, den wir verursachen würden, wenn wir nicht auf angemessene und in den Augen der Öffentlichkeit akzeptable Art und Weise arbeiten, beträchtlich, und daher müssen wir wirklich sorgfältig darüber nachdenken, was wir tun werden.
Europarl v8

She has achieved a good balance between the unquestionable objectives, such as the modal shift in favour of modes that are still under-developed and which offer great environmental advantages, such as railways and inland waterways, while at the same time being able to interweave it with a new notion of co-modality that gave it a touch of realism that was more acceptable to all of the actors in the sector and which reduced many of the pressures that were preventing us from moving forward in a more reasonable manner.
Sie hat ein gutes Gleichgewicht zwischen den unabdingbaren Zielen gefunden, wie dem Wechsel der Verkehrsträger zugunsten von Verkehrsformen, die noch nicht ausreichend entwickelt sind und große Umweltvorteile bieten, beispielsweise die Eisenbahn und die Binnenwasserwege, war aber gleichzeitig in der Lage, dies mit einem neuen Konzept der Ko-Modalität zu verknüpfen, das ihm einen gewissen Realismus verlieh, der für alle Akteure im Sektor annehmbarer war und viel von dem Druck genommen hat, der uns daran gehindert hat, auf besonnenere Weise weiterzukommen.
Europarl v8