Translation of "In keeping" in German

This is not in keeping with the initial thought.
Dies steht nicht in Einklang mit dem ursprünglichen Gedanken.
Europarl v8

This would also be in keeping with the content of the document.
Das würde auch dem Ansatz des Papiers entsprechen.
Europarl v8

The deletion was approved, in keeping with the subsidiarity principle in this matter.
Die Streichung wurde im Einklang mit dem Subsidiaritätsprinzip in dieser Angelegenheit genehmigt.
Europarl v8

Of course, in keeping with what you have said, we condemn all acts of terror.
Natürlich verurteilen wir im Einklang mit Ihren Ausführungen alle Terrorakte.
Europarl v8

Since then other conferences have been held by Austria and Germany, in keeping with the Ottawa process.
Seither wurden als Teil des Ottawa-Verfahrens von Österreich und Deutschland weitere Konferenzen veranstaltet.
Europarl v8

This does not, however, seem to be in keeping with the spirit of the Treaty.
Das scheint mir jedoch nicht dem Geiste des Vertrages zu entsprechen.
Europarl v8

This would be an important step, in keeping with the spirit of openness and tolerance.
Im Sinne der Aufgeschlossenheit und Toleranz wäre dies wichtig.
Europarl v8

It is in keeping with the tradition of solidarity of the European Union.
Es steht im Einklang mit der Tradition der Solidarität der Europäischen Union.
Europarl v8

Can Russia's behaviour be considered in keeping with the Olympic Charter?
Kann das Verhalten Russlands als übereinstimmend mit der Olympischen Charta betrachtet werden?
Europarl v8

They are in keeping with the objectives of the European Parliament.
Sie entsprechen den Zielsetzungen des Europäischen Parlaments.
Europarl v8

I very much doubt whether the Commission's proposal is in keeping with WTO ratios.
Ich habe Zweifel, ob der Vorschlag der Kommission den WTO-Regeln entspricht.
Europarl v8

This is not in keeping with the exact wording of the Florence agreements.
Dies steht nicht im Einklang mit dem exakten Wortlaut der Vereinbarungen von Florenz.
Europarl v8