Translation of "In sackcloth and ashes" in German

We think they should present themselves in sackcloth and ashes at the next convention.
Wir finden, sie sollten bei der nächsten Zusammenkunft in Sack und Asche gekleidet erscheinen.
OpenSubtitles v2018

Is it to bow down his head like a bulrush, to grovel in sackcloth and ashes?
Muss er sein Haupt wie eine Binse beugen und in Sack und Asche herumkriechen?
ParaCrawl v7.1

However, we should not go round in sackcloth and ashes, either, but join with those in the world who want to make progress in protecting the climate.
Aber wir sollten auch nicht in Sack und Asche gehen, sondern uns mit denen auf der Welt verbünden, die beim Klimaschutz Fortschritt wollen.
Europarl v8

In every province, wherever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.
Und in allen Ländern, an welchen Ort des Königs Wort und Gebot gelangte, war ein großes Klagen unter den Juden, und viele fasteten, weinten trugen Leid und lagen in Säcken und in der Asche.
bible-uedin v1

And in every province, whithersoever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.
Und in allen Ländern, an welchen Ort des Königs Wort und Gebot gelangte, war ein großes Klagen unter den Juden, und viele fasteten, weinten trugen Leid und lagen in Säcken und in der Asche.
bible-uedin v1

We should not sit down with the strategic far-sightedness of garden gnomes and say, now we must kow-tow to those who have given the impression that we should go around in sackcloth and ashes just so that our decision to postpone discharge of the Commission seems more credible.
Wir sollten uns nicht mit dem strategischen Weitblick von Gartenzwergen hinstellen und sagen, wir müssen jetzt einen Kotau vor denen machen, die den Eindruck erweckt haben, als müßten wir in Sack und Asche gehen, bloß damit unsere Entscheidung, die Entlastung für die Kommission aufzuschieben, scheinbar glaubwürdiger wirkt.
Europarl v8

For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Denn wenn zu Tyrus und Sidon die Wunderwerke geschehen wären, die unter euch geschehen sind, längst hätten sie in Sack und Asche Buße getan.
ParaCrawl v7.1

If the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Denn wenn in Tyrus und Sidon die Wundertaten geschehen wären, die bei euch geschehen sind, so hätten sie längst in Sack und Asche Buße getan.
ParaCrawl v7.1

For if the miracles had occurred in Tyre and Sidon which occurred in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Denn wenn in Tyrus und Sidon die Wunderwerke geschehen wären, die unter euch geschehen sind, längst hätten sie in Sack und Asche Buße getan.
ParaCrawl v7.1

Unless you repent in sackcloth and ashes and let yourselves be baptized, you will face destruction.
So ihr nicht in Sack und Asche Busse tut und euch nicht werdet taufen lassen, so werdet ihr zugrunde gerichtet werden!
ParaCrawl v7.1

And in every province, wherever the king’s decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting and weeping and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.
Auch in allen Provinzen, wo immer das Wort und Gebot des Königs hinkam, war unter den Juden große Trauer und Fasten und Weinen und Wehklage, und viele lagen auf Sacktuch und in der Asche.
ParaCrawl v7.1

For if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Denn wenn in Tyrus und Sidon die Wundertaten geschehen wären, die bei euch geschehen sind, so hätten sie längst in Sack und Asche Buße getan.
ParaCrawl v7.1

For if in Tyre and Sidon had been wrought the mighty works that have been wrought in you, they would have done penance long ago, sitting in sackcloth and ashes.
Denn wären solche Taten zu Tyrus und Sidon geschehen, die bei euch geschehen sind, sie hätten vorzeiten im Sack und in der Asche gesessen und Buße getan.
ParaCrawl v7.1

Why Is That, if in Tyre and Sidon they had been done the miracles that were done among you, some time would have repented, ago in sackcloth and ashes.
Da, wenn in Tyrus und Sidon sie hatten die Wunder geschehen, die unter euch geschehen sind, einige Zeit hätte bereute, vor in Sack und Asche.
ParaCrawl v7.1

For if the miracles done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
Denn wenn in Tyrus und in Sidon die Wunder geschehen wären, die bei euch geschehen sind, dann hätten sie schon längst in Sack und Asche sitzend Buße getan.
ParaCrawl v7.1

For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Wären solche Taten zu Tyrus und Sidon geschehen, wie bei euch geschehen sind, sie hätten vorzeiten im Sack und in der Asche Buße getan.
ParaCrawl v7.1

For if the miracles done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Wenn einst in Tyrus und Sidon die Wunder geschehen wären, die bei euch geschehen sind – man hätte dort in Sack und Asche Busse getan.
ParaCrawl v7.1

And in every province, wherever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing: many lay in sackcloth and ashes.
Und in allen Ländern, an welchen Ort des Königs Wort und Gebot gelangte, war ein großes Klagen unter den Juden, und viele fasteten, weinten trugen Leid und lagen in Säcken und in der Asche.
ParaCrawl v7.1

I declare that, if the mighty works done in these places had been done in Tyre and Sidon, the people of these so-called heathen cities would have long since repented in sackcloth and ashes.
Ich erkläre euch: Wären die mächtigen Werke, die an diesen Orten vollbracht wurden, in Tyrus und Sidon geschehen, hätten die Leute dieser so genannten heidnischen Städte seit langem in Sack und Asche Buße getan.
ParaCrawl v7.1

If the miracles had occurred in Tyre and Sidon which occurred in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Wenn in Tyrus und Sidon die Wunderwerke geschehen wären, die unter euch geschehen sind, längst hätten sie in Sack und Asche Buße getan.
ParaCrawl v7.1

For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
Denn wenn in Tyrus und Sidon die Wunderwerke geschehen wären, die unter euch geschehen sind, längst hätten sie, in Sack und Asche sitzend, Buße getan.
ParaCrawl v7.1

For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
Denn wenn in Tyrus und in Sidon die Wunder geschehen wären, die bei euch geschehen sind, dann hätten sie schon längst in Sack und Asche sitzend Buße getan.
ParaCrawl v7.1

For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Denn wenn zu Tyrus und Sidon die Wunderwerke geschehen wären, die unter euch geschehen sind, längst hätten sie in Sack und Asche Buße getan .
ParaCrawl v7.1

And in every province, whithersoever the king’s commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.
Und in allen Ländern, an welchen Ort des Königs Wort und Gebot gelangte, war ein großes Klagen unter den Juden, und viele fasteten, weinten trugen Leid und lagen in Säcken und in der Asche.
ParaCrawl v7.1