Translation of "In spite of all that" in German

In spite of all that, you still insist that Huxley's theory is authentic?
Trotz alledem bestehen Sie darauf, dass Huxleys Theorie stimmt?
OpenSubtitles v2018

In spite of all that had happened before I still was a bit shocked.
Trotz allem was schon passiert war, war ich ein wenig geschockt.
ParaCrawl v7.1

Yet I love you in spite of all that I am.
Und ich liebe Dich trotz allem, was ich bin.
ParaCrawl v7.1

In spite of all that, I was thinking, and you don't have to... that maybe you could pull yourself away for a second.
Trotzdem hab ich gedacht, und du musst nicht, dass du vielleicht doch kurz mitfeierst.
OpenSubtitles v2018

In spite of all that, Klepper further wants to write, as long as he may still remain in the Empire Literature Chamber.
Trotz alledem, Klepper will weiterschreiben, solange er noch in der Reichsschrifttumskammer verbleiben darf.
WikiMatrix v1

If all of that means nothing if I'm wrong, in spite of all that then I apologize, I'm sorry.
Wenn all das nichts bedeutet, wenn ich mich trotzdem irre, dann entschuldige ich mich.
OpenSubtitles v2018

In spite of all that, he showed a friendly interest in what I had to tell him.
Trotz allem war er freundschaftlich interessirt für das, was er durch mich hörte.
ParaCrawl v7.1

In spite of all that has happened, I would not like to miss one single event of my life.
Trotz allem was geschehen war, möchte ich doch nicht ein einziges Ereignis meines Lebens missen.
ParaCrawl v7.1

But in spite of all that, we are still not going to speak here about the miraculous apparitions or healings.
Wir wollen hier trotz allem weder über diese sonderbaren Erscheinungen noch über die Heilungswunder sprechen.
ParaCrawl v7.1

In spite of all the criticisms that have just been directed at the policy and which I share, I nevertheless remain convinced that what has been proven to work in the past should also guide us in our future action.
Trotz aller Kritik, die auf diese Politik gerichtet war und die ich teile, bleibe ich dennoch davon überzeugt, dass das, was in der Vergangenheit funktioniert hat, uns auch bei unseren zukünftigen Handlungen leiten sollte.
Europarl v8

In spite of all the challenges that small enterprises are facing today, such as administrative burdens, financing, training, transition to the information society, increasing competition, etc. they are the ones that create employment.
Und trotz aller Herausforderungen, die sich heute stellen, wie z.B. administrative Belastungen, Finanzierungsprobleme, Schwierigkeiten bei der Ausbildung, Herausforderungen im Zusammenhang mit dem Übergang zur Informationsgesellschaft und die Verstärkung des Wettbewerbs, sind es nach wie vor die kleinen und mittleren Unternehmen, die neue Arbeitsplätze schaffen.
Europarl v8

In spite of all that, Madam President, and not just because of Christmas, thanks for a very committed and very unpretentious Council presidency!
Trotz alledem, Frau Präsidentin, und nicht nur wegen Weihnachten, danke für eine sehr engagierte und sehr unaufgeblasene Ratspräsidentschaft!
Europarl v8

In spite of all that, I note that the G20 has not tackled the reform of the international financial institutions - I am referring to the International Monetary Fund and the World Bank - in order to give greater weight to the interests of the poor countries of the South.
Trotz alledem weise ich darauf hin, dass der G20-Gipfel die Reform der internationalen Finanzinstitutionen nicht angegangen hat - ich beziehe mich auf den Weltwährungsfonds und die Weltbank -, um den Interessen der armen Länder des Südens größeres Gewicht beizumessen.
Europarl v8

In spite of all the criticism that can be levelled at it, it has been unequivocally shown that many countries harbour an enormous desire to join the European Union.
Trotz aller Kritik, die gegen sie gerichtet werden kann, hat sich eindeutig gezeigt, dass viele Länder den großen Wunsch hegen, der Europäischen Union beizutreten.
Europarl v8

The bets laid on the future of Europe have only partially paid off, and in spite of all that, we've said yes to a treaty which does ducks the reforms essential to the proper operation of an enlarged European Union.
Die Zielsetzungen für die Zukunft Europas sind nur teilweise verwirklicht worden, und wir haben zu einem Vertrag, der die für die Funktionsfähigkeit der erweiterten Europäischen Union wesentlichen Reformen nicht eingeführt hat, trotzdem ja gesagt.
Europarl v8

A Europe that is concerned about sustainable development and which is consequently unable to adopt the National Hydrological Plan, in spite of all the pressure that is currently being put upon us to do so.
Ein Europa, das sich um nachhaltige Entwicklung sorgt und das daher dem nationalen Wasserwirtschaftsplan trotz allem Druck, dem wir gegenwärtig unterliegen, nicht zustimmt.
Europarl v8

Seriously, though, committees meetings here in Strasbourg cannot continue to clash with plenary sittings and group meetings to the extent that this has been happening, especially over the last two years and in spite of all the declarations that such clashes were to be avoided.
Aber im Ernst: Es ist unhaltbar, in welchem Ausmaß, vor allem in den letzten beiden Jahren, die Ausschüsse hier in Straßburg tagen, während wir Plenarsitzungen haben und Fraktionssitzungen - und das entgegen allen Erklärungen, dass dies nicht stattfinden soll.
Europarl v8

Those procedures must therefore be changed in one way or another, in spite of all the mediation that has taken place in the meantime.
Diese Verfahren bedürfen auf die eine oder andere Weise einer Änderung, ungeachtet aller Aktivitäten, die unterdessen stattgefunden haben.
Europarl v8

Mr President, we shall vote in favour of this resolution in spite of all the criticism that can be directed at it.
Herr Präsident, wir werden trotz aller Kritiken, die hierzu angebracht wären, für diese Entschließung stimmen.
Europarl v8