Translation of "In the short period" in German
In
the
interim
period,
short-time
work
and
unemployment
are
rising
sharply.
In
der
Übergangszeit
nehmen
Kurzarbeit
und
Arbeitslosigkeit
rasch
zu.
TildeMODEL v2018
This
means
a
talent
drain
in
the
short
period
and
also
capital
loss
in
the
mid-long
term.
Dies
bedeutet
kurzfristigen
Talent-Drain
und
mittelfristigen
Kapitalverlust.
TildeMODEL v2018
The
flux
?
in
the
core
remains
constant
in
the
short
period
of
time
of
the
switching-off.
Der
Fluss
?
im
Kern
bleibt
in
dem
kleinen
Zeitraum
des
Abschaltens
konstant.
EuroPat v2
In
the
short
time
period
I
have,
In
dem
kurzen
Zeitraum,
den
ich
zur
Verfügung
habe,
ParaCrawl v7.1
Wide-ranging
consultations
were
not
possible
in
the
short
period
available
to
the
Committee
to
prepare
its
Opinion.
Da
der
Ausschuß
seine
Stellungnahme
sehr
kurzfristig
abgeben
mußte,
konnten
keine
umfassenden
Konsultationen
durchgeführt
werden.
TildeMODEL v2018
The
ankle
turned
out
to
be
particularly
instable
in
the
very
short
period
of
landing.
In
der
sehr
kurzen
Phase
der
Landung
erwies
sich
das
Sprunggelenk
als
besonders
instabil.
ParaCrawl v7.1
In
the
astonishingly
short
period
of
four
weeks
they
had
the
fief
in
hand.
In
der
erstaunlich
kurzen
Frist
von
vier
Wochen
hatten
sie
die
Belehnung
in
Händen.
ParaCrawl v7.1
In
addition,
only
small
fuel
droplets
can
evaporate
completely
in
the
short
period
of
time
between
injection
and
ignition.
Darüber
hinaus
können
in
der
kurzen
Zeitspanne
zwischen
Einspritzung
und
Zündung
nur
kleinere
Kraftstofftröpfchen
vollständig
verdampfen.
EuroPat v2
In
the
shop
a
short
period,
already
a
large
number
of
customers
love
it.
In
der
Werkstatt
nur
kurze
Zeit,
bereits
eine
große
Anzahl
von
Kunden
lieben
es.
ParaCrawl v7.1
Even
in
the
short
period
of
the
Bavarian
Republic
of
Councils,
this
phenomenon
appeared.
Selbst
in
der
kurzen
Periode
der
bayerischen
Räterepublik
war
diese
Erscheinung
schon
zutage
getreten.
ParaCrawl v7.1
In
the
short
period
of
one
month,
their
reign
of
terror
came
to
an
end.
Während
die
kurze
Zeit
von
einem
Monat,
die
Herrschaft
des
Terrors
ging
zu
Ende.
ParaCrawl v7.1
But
in
spite
of
the
short
period
covered
by
the
report,
Mr
Södermann's
previous
experience
as
Ombudsman
in
Finland
has
enabled
him
to
present
us
with
a
remarkable
ethical
study
on
actions
taken,
which
rightly
lead
Mrs
Ahern,
in
the
excellent
report
she
presents
on
behalf
of
the
Committee
on
Petitions,
to
congratulate
Mr
Södermann
on
his
interesting
and
detailed
report.
Doch
trotz
des
eher
knappen
Zeitraums,
den
der
Bericht
umfaßt,
erlauben
es
Herrn
Södermann
die
Erfahrungen,
die
er
zuvor
bei
seiner
Tätigkeit
als
Bürgerbeauftragter
in
Finnland
gesammelt
hat,
uns
eine
bemerkenswerte
Kasuistik
seines
Wirkens
anzubieten,
so
daß
Frau
Ahern
in
dem
ausgezeichneten
Bericht,
den
sie
im
Namen
des
Petitionsausschusses
vorgelegt
hat,
sehr
zu
recht
Herrn
Södermann
zu
seinem
interessanten
und
ausführlichen
Bericht
beglückwünscht.
Europarl v8
I,
too,
in
the
short
period
that
I
have
want
to
welcome
the
Agreement
and
to
say
that
I
sincerely
hope
it
will
be
supported
by
the
vast
majority
of
the
people
of
Ireland,
North
and
South.
In
der
kurzen
mir
zur
Verfügung
stehenden
Zeit
möchte
ich
ebenfalls
das
Abkommen
begrüßen
und
meiner
aufrichtigen
Hoffnung
Ausdruck
verleihen,
daß
es
von
der
überwiegenden
Mehrheit
der
Menschen
sowohl
im
Süden
als
auch
im
Norden
Irlands
unterstützt
wird.
Europarl v8
But
it
is
clear
that
in
the
short
six-month
period
the
President-in-Office
cannot
magically
resolve
all
the
problems
afflicting
the
European
Union,
as
if
he
had
the
philosopher's
stone,
the
yellow
ointment
or
the
balm
of
Fierabrás.
Aber
natürlich
kann
die
amtierende
Präsidentschaft,
selbst
wenn
sie
zaubern
könnte,
in
dem
kurzen
Zeitraum
von
sechs
Monaten
nicht
alle
in
der
Europäischen
Union
vorhandenen
Übel
beseitigen,
als
besäße
sie
den
Stein
der
Weisen,
das
Allheilmittel
oder
den
Balsam
von
Fierabrás.
Europarl v8
Already,
in
the
short
period
of
time
that
I
have
been
fulfilling
these
responsibilities,
I
value
the
relationship
that
I
have
been
able
to
build
with
the
chairman,
rapporteur
and
members
of
the
Committee
on
Budgets,
and
with
the
Commissioner.
In
der
kurzen
Zeit,
die
ich
diese
Aufgaben
wahrnehme,
habe
ich
bereits
das
Verhältnis
schätzen
gelernt,
das
ich
zum
Vorsitzenden,
dem
Berichterstatter
und
den
Mitgliedern
des
Haushaltsausschusses
sowie
dem
zuständigen
Kommissionsmitglied
aufbauen
konnte.
Europarl v8
This
goal
is
achievable
as
long
as
both
countries
step
up
the
pace
of
reform
in
the
short
period
of
time
left
between
now
and
that
critical
date.
Dieses
Ziel
ist
erreichbar,
wenn
beide
Länder
in
dem
kurzen
Zeitraum,
der
bis
zum
entscheidenden
Termin
verbleibt,
das
Reformtempo
erhöhen.
Europarl v8
However,
in
the
short
period
before
and
during
the
First
World
War,
only
a
few
tunnel
sections
were
completed,
among
them
the
tunnel
under
the
River
Spree,
between
the
Waisenbrücke
and
the
Jannowitzbrücke.
Doch
in
der
kurzen
Zeit
vor
und
während
des
Ersten
Weltkrieges
wurden
nur
wenige
Tunnelabschnitte
fertiggestellt,
unter
anderem
die
später
„Waisentunnel“
genannte
Unterfahrung
der
Spree
zwischen
Waisen-
und
Jannowitzbrücke.
Wikipedia v1.0
In
the
short
time
period
I
have,
I
want
to
show
you
a
little
bit
of
a
sense
about
how
we
do
this.
In
dem
kurzen
Zeitraum,
den
ich
zur
Verfügung
habe,
möchte
ich
Ihnen
ein
wenig
zeigen,
wie
wir
das
tun.
TED2013 v1.1
Holm
i.a.
considered
that
the
Authority's
guidelines
had
not
been
strictly
adhered
to,
and
it
is
in
particular
the
short
implementation
period
and
the
limited
initial
market
exposure
that
is
in
question.
Er
vertrat
u.a.
die
Auffassung,
dass
der
Leitfaden
der
Überwachungsbehörde
nicht
strikt
eingehalten
worden
war
und
stellte
insbesondere
den
kurzen
Durchführungszeitraum
und
das
anfängliche
beschränkte
Anbieten
auf
dem
Markt
in
Frage.
DGT v2019
In
view
of
the
short
period
of
time
that
the
Centre
has
been
fully
operational,
the
Commission
is
presenting
an
interim
report
on
the
Centre’s
activities.
Da
die
Beobachtungsstelle
ihre
Tätigkeit
erst
seit
verhältnismäßig
kurzer
Zeit
in
vollem
Umfang
aufgenommen
hat,
legt
die
Kommission
zunächst
diesen
Zwischenbericht
vor.
TildeMODEL v2018