Translation of "In the year of our lord" in German

In the year 1173 of our Lord, Europe was divided between the two great powers,
Im Jahre unseres Herrn 1173 herrschen zwei Großmächte über Europa,
OpenSubtitles v2018

In the year of our Lord Judea, for nearly a century, had lain under the mastery of Rome.
Im Jahre der Geburt Christi stand Judäa schon 1 Jahrhundert unter der Herrschaft Roms.
OpenSubtitles v2018

Mr Pirker and Mr Pronk, in the year of our Lord, 1998, contrary to Community law, you are putting forward a type of conditionality to which free movement is linked, because you know that the condition will not be established so soon.
Herr Pirker und Herr Pronk, jetzt gehen Sie hin im Jahre des Herrn 1998 und fordern gegenläufig zum Gemeinschaftsrecht eine Art von "Solange-Nicht-Postulat" , an das die Freizügigkeit gebunden wird, weil Sie wissen, daß die Voraussetzung sobald nicht eintreten wird.
Europarl v8

On this day, in the year of our Lord, 1794, I, Dr. Japheth Leeds, do bear this record.
An diesem Tag, im Jahr 1794 des Herrn... mache ich, Dr. Japeth Leeds, folgende Aufzeichnungen.
OpenSubtitles v2018

I, Jonathan Hawthorne, swear before the eyes of God on this day in the year of our Lord 1696, to destroy all persons which choose to pledge allegiance to the demon Satan and his spectral army.
Ich, Jonathan Hawthorne, ...schwöre im Angesicht Gottes an diesem Tage im Jahre des Herrn 1696, ...alle Kreaturen auszulöschen, die beschlossen haben, ...sich mit dem Dämon Satan und seiner Armee zu verbünden.
OpenSubtitles v2018

In the year of our Lord 1646, the German countries were in a series of terrible wars, known as the Thirty Years' War.
Im Jahre des Herrn 1646 waren die deutschen Länder in eine Serie furchtbarer Kriege verwickelt die als der Dreißigjährige Krieg in die Geschichte eingegangen sind.
OpenSubtitles v2018

The fact of the matter is that in the Year of Our Lord 2008, the capitalist system was bailed out with eye-watering amounts of public money.
Tatsache ist, dass im Jahr 2008 das kapitalistische System mit atemberaubenden Mengen an öffentlichen Geldern gerettet wurde.
ParaCrawl v7.1

Long forgotten chords that were sounded by Marx in the Neue Rheinische Zeitung against the vassal state of Nicholas I, during the German March Revolution of 1848, suddenly reawakened in the ears of the German social democracy in the year of Our Lord 1914, and called them to arms arm in arm with Prussian junkerdom, against the Russia of the Great Revolution of 1905.
Es waren die gefrorenen Trompetentöne der Neuen Rheinischen Zeitung, der deutschen Märzrevolution gegen das leibeigene Rußland Nikolaus I., die der deutschen Sozialdemokratie plötzlich im Jahre des Heils 1914 ans Ohr drangen und ihr den „deutschen Gewehrkolben“ – Arm in Arm mit dem preußischen Junkertum – gegen das Rußland der großen Revolution in die Hand drückten.
ParaCrawl v7.1

Now, therefore I, Abraham Lincoln, President of the United States, by virtue of the power in me vested as Commander-in-Chief, of the Army and Navy of the United States in time of actual armed rebellion against the authority and government of the United States, and as a fit and necessary war measure for suppressing said rebellion, do, on this first day of January, in the year of our Lord one thousand eight hundred and sixty-three...
Nun, also ich, Abraham Lincoln, Präsident der Vereinigten Staaten, durch die Macht in mir als Oberbefehlshaber der Armee und der Marine der Vereinigten Staaten in der Zeit der tatsächlichen bewaffneten Rebellion gegen die Autorität und Regierung von Die Vereinigten Staaten, und als eine passende und notwendige Kriegsmaßnahme zur Unterdrückung der Rebellion, tun, an diesem ersten Tag des Januars, im Jahr unseres Herrn eintausendachthundertdreiundsechzig...
ParaCrawl v7.1

In the year of Our Lord, in March, to be precise on the night of the third day of the month, between about four and quarter past four, that is to say a bare eight years after the two thousandth anniversary of what may be understood by Christian reckoning to be the new age, but far removed from the mood of rejoicing usually occasioned by such events, Dr György Korin applied the brakes by the entrance to the NON STOP buffet at the bus station, managed to stop the car, scrambled out on to the sidewalk, then, having assured himself that after three continuous days of drunken misadventure he had arrived at a place where, with these four words ringing in his head, he would discover what he as looking for, he pushed the door open and swayed over to the one lonely-looking man at the bar, where instead of collapsing on the spot as he might have been expected to do in his condition, with a tremendous effort, very deliberately, he pronounced the words:
Im Jahr des Herrn 1992, im März, um genau zu sein, am dritten Tag des Monats in der Nacht zwischen vier und viertel fünf, also kaum acht Jahre vor dem zweitausendsten Jahrestag der christlichen Zeitrechnung und so in gewissem Sinn des Anfangs neuer Zeiten, aber noch weit diesseits der feierlichen Stimmung, brachte Dr. György Korim am Eingang zum Imbiß NON STOP beim Omnibusbahnhof seinen Wagen zum Halten, stellte mühsam den Motor ab, schaffte es, auszusteigen, stieß dann ohne zu zögern - als wäre er sicher, das weswegen er nach dreitägigem volltrunkenem Umherrasen hierherkam, mit diesen vier Worten im Kopf tatsächlich zu finden - die Tür auf, ging schwankend zu dem einsam am Tresen stehenden Mann und sprach, statt wie es zu seinem Zustand gepaßt hätte, zusammenklappen, die Wörter mit unsäglicher Anstrengung silbenweise formend:
ParaCrawl v7.1

The 8th day of June in the year of our lord 2009 marks the 25th anniversary of portuguese train photographer ~nettwerk birth, so I wanted to congratulate him.
Der achte Tag des Juni im Jahren des Herrn 2009 markiert das 25te Jubiläum der Geburt des portugiesischen Eisenbahnphotographen ~nettwerk, wozu ich gratulieren wollte.
ParaCrawl v7.1

First published by the late His Eminence Jeandalf on the eighteenth day of August, the year MCDLV of our Lord, the day of the Apostle St. Helena; reviewed and published by His Eminence Aaron Nagan, Cardinal Camerlengo, on the eleventh day of July, in the year MCDLVI of our Lord, on the day of Saint Benedict; reviewed, amended and published by the previous twenty-fourth month of July, in the year MCDLVII of our Lord.
Erste Veröffentlichung durch seine verstorbene Eminenz Jeandalf am Samstag, den achtzehnten Tag des Monats August im Gnadenjahr MCDLV, dem Tag des heiligen Apostels Helene; überprüft und veröffentlicht durch seine Eminenz Aaron de Nagan, Kardinal-Camerlengo, am Freitag, den elften Tag des Monats Juli, im Jahr der Gnade MCDLVI, dem Tag des heiligen Benedikt; überprüft, abgeändert und veröffentlicht durch den Vorhergehenden am Freitag, den vierundzwanzigsten des Monats Juli, im Gnadenjahr MCDLVII.
ParaCrawl v7.1

The Supreme Pontiff approved this explanation on 8 April in the Year of Our Lord 2008.
Der Papst hat am 8. des Monats April im Jahr des Herrn 2008, diese Präzisierung approbiert.
ParaCrawl v7.1

Beside it was the grave stone of his first wife: In the year of our Lord 1523, the day before St. Anthony, died Anna of Sayn, Countess in Rietberg.
Daneben war der Grabstein seiner ersten Frau: Im Jahre des Herrn 1523, am Tag vor St. Antonius, starb Anna von Sein, Gräfin in Rietberg.
WikiMatrix v1

On his grave stone in the cloister before the winter refactory a Latin text could be read: In the year of our Lord 1535, on 18 December, died Noble Lord Otto, Count and Lord of Rietberg.
Auf seinem Grabstein im dortigen Kreuzgang vor dem Winterrefektorium war in lateinischer Sprache zu lesen: Im Jahre des Herrn 1535, am 18. Dezember, starb Edelherr Otto, Graff und Herr von Rietberg.
WikiMatrix v1

Look at me now and it would be hard to put an age upon me, and yet I was born in the Year of Our Lord 1330, more than six hundred and seventy years ago.
Schau mich an, so wie ich jetzt bin, und du würdest mich nicht für alt halten. Und doch wurde ich im Jahre des Herrn 1330 geboren, vor mehr als sechshundertundsiebzig Jahren.
ParaCrawl v7.1

That on the first day of January, in the year of our Lord one thousand eight hundred and sixty-three, all persons held as slaves within any State or designated part of a State, the people whereof shall then be in rebellion against the United States, shall be then, thenceforward, and forever free; and the Executive Government of the United States, including the military and naval authority thereof, will recognize and maintain the freedom of such persons...
Daß am ersten Tage des Januars, im Jahr unseres Herrn, eintausendachthundertdreiundsechzig, alle Personen, die als Sklaven in irgendeinem Staat oder als Staat eines Staates gehalten werden, das Volk, das dann in der Rebellion gegen die Vereinigten Staaten sein wird, Soll dann von nun an und für immer frei sein; Und die Exekutivregierung der Vereinigten Staaten, einschließlich der Militär- und Marinebehörde, wird die Freiheit dieser Personen anerkennen und beibehalten...
ParaCrawl v7.1